友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

小妇人-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


咽了回去。)“姑 娘们是聪明人,决定采纳这个建议,不久便惊奇地发现她们是多么富有。一 个姑娘发现,金钱并不能使有钱人家免受羞辱和痛苦;另一个发现虽然自己 没有钱,但却拥有青春活力和健康的身体,远比愁眉苦脸、年老体弱、不会 享受生活乐趣的人幸福;第三个发现下厨做饭虽然不是件快事,但被迫去讨 饭的滋味更难接受;第四个发现良好的品行比红玉戒指更加珍贵。于是她们 不再牢『骚』满腹,而是尽情享受已经拥有的一切,并力图报答天恩,唯恐失去 而不是更多地享受它们。我相信她们没有后悔接受了老『妇』人的建议。”

    “呀,妈咪,你好狡猾,用我们自己的故事来对付我们,不讲故事, 却跟我们讲起大道理来了!”梅格嚷道。

    “我喜欢这种大道理,爸爸以前也经常这样讲的,”贝思沉思着说道,把 针『插』入乔的针垫里。

    “我的怨言没有别人那么多,但从今开始也要更加小心,否则苏茜的下 场就是个榜样,”艾美颇有哲理地说。

    “我们正需要这么个启示,而且将不会忘记。如果我们忘了,你就学《汤 姆叔叔的小屋》里的克洛艾那样,冲我们说:'想想上天的恩典吧,孩子们! 想想上天的恩典吧!'"乔情不自禁地从这个小布道中发掘出一点乐趣,虽然 她也像其他姐妹一样把它记在心中。

    

第1卷 第五章友邻睦居

    “你究竟是去干什么,乔?”梅格问道。时值午后,雪花起飞,她看到 妹妹脚踏胶靴,头戴雪帽,披着旧布袋,一手拿着把扫帚,一手提着个铁锹, 正大步走过大厅。

    “出去锻炼,”乔答,眼睛调皮地一闪一闪。

    “今天早上散了两次步,还不够么?外面又冷又闷,我劝你还是呆在火 边暖和暖和,就像我一样,”梅格说着打了个冷颤。

    “不接受意见!我不能一整天都安静地呆着,我又不是小猫咪,不喜欢 在火炉边打盹儿,我喜欢探险,我这就打算去。”

    梅格走回去烤脚,读她的《艾凡赫》,乔则开始使劲挖路。积雪不厚, 她很快便用扫帚绕着花园扫出一条小道,这样,太阳出来时,贝思便可以在 这里散步,把病娃娃抱出来呼吸新鲜空气。马奇家的屋子和劳伦斯家的只有 一园之隔。两座屋子地处市郊,颇富乡村风味,周围是草皮、小树林、大花 园,还有静静的街道。一道低矮的树篱把两户人家分隔开来。树篱的一面是 一所破旧的棕『色』房子,显得颓败荒芜,夏天盖在墙上的藤叶和绕屋的鲜花早 已凋零。另一面是一栋很有气派的石楼,内设大型马车房和植物温室,地面 保持得干干净净,透过华丽的窗帘布,隐约可以看到漂亮精致的家居布置, 一望而知里头的主人过着安逸豪华的生活。然而这栋房子似乎孤单寂寞、缺 乏生气,草皮上没有孩子在玩耍,窗边见不到母亲的笑脸,门庭冷落,进进 出出,只能见到老绅士和他的孙子。

    在富有想像力的乔眼里,这栋富丽的楼房就像是一座幻想中的宫殿, 流光溢彩,富丽堂皇,但却无人欣赏。她早就想看看里头究竟藏着什么宝物, 并结识那位"劳伦斯家的男孩"。

    他看来也有意想交个朋友,只是不知从何做起。自从那次晚会之后, 她这种愿望尤其强烈,心里盘算了许多与他交朋友的方法;但最近他却很少 『露』面,乔正以为他出了远门,一天却突然发现楼上一扇窗边『露』出一个脸孔, 若有所思地往下望着她们的花园,花园里贝思和艾美正在一起玩雪球。

    “这个小伙子没有朋友,没有欢乐,”她心里说,”他爷爷不知道他需要 什么,总是把他孤零零地关在屋里。其实他很需要一班快乐的小伙子来陪他 玩,需要活泼有朝气的年青人作伴。我真想走过去把这些话告诉那位老绅 士!”想到这里乔乐了,她是个有胆识的姑娘,常常做出一些出奇不意的事 情,令梅格震惊不已。”走过去"这个计划一直在乔的脑海里纠缠;这天下午 雪花飘落时,乔决定采取行动。她看到劳伦斯先生坐车出了门,便开始挖路, 一直挖到树篱边,这才停下来望望。四处悄无声息……楼下窗户帘幕低垂,佣 人也全无踪影,独见楼上窗边『露』出一个黑『色』鬈发的脑袋靠在纤薄的手掌上。

    “他在上头呢,”乔想,”多可怜的人!这么阴沉沉的日子孤独一人,郁 郁不乐。简直,岂有此理!我要抛个雪球上去,引他望过来,再跟他好好说 上几句话。“乔抛出一捧软绵绵的雪花,楼上的人马上转过头来,脸上无精 打采的神情一扫而光,大眼睛闪闪发亮,嘴角『露』出笑意。乔点点头笑了,挥 舞着手中的扫帚叫道—…“你好吗?是不是病了?”劳里打开窗,像个渡鸦般 嘶哑着嗓子答道……“好点了,谢谢你。我得了重感冒,在屋里关了一个星期 了。”“真遗憾。有什么消遣吗?”

    “没有。这里头闷得像个坟墓。”

    “你不看书吗?”“不大看。他们不让我看。”

    “没有人念给你听吗?”“爷爷有时念一点,但我的书他不感兴趣,我 又不愿意老叫布鲁克来念。”

    “那么叫人来看望你吧。”

    “我腻烦见人。男孩子吵闹起哄,我头痛受不了。”

    “不能找个好女孩来跟你念书消遣吗?女孩子天『性』文静,而且喜欢照 顾别人。”“

    不认识。”

    “你认识我们,“乔提醒他,然后含笑起来,又赶忙停下。

    “可不是吗!能请你过来吗?”劳里叫道。

    “我不文静,也并非什么好女孩,但如果妈妈允许的话,我就过来。我 去问问她。你乖乖关上窗子,我一会就来。”言毕,乔肩扛扫帚走进屋里, 一面思忖大家会怎么说。劳里想到将有人作伴,欣喜不已,四处奔忙做准备; 正如马奇太太所说,他是个"小绅士",为对客人的光临表示敬意,他把卷曲 的头发梳理一遍,换上一条干净领带,并试着整理房间,虽说有六个佣人, 房间仍然零『乱』不堪。一会,铃声大响,一个沉着的声音请求见"劳里先生", 一位满脸疑云的佣人跑上楼来,对劳里说有一位小姐求见。

    “好极了,把她带上来,那是乔小姐,”劳里边说边走到他的小客厅门前 迎接乔。乔走进来,脸『色』绯红,亲切可人,一手着个盖着盖的碟子,一手捧 着贝思的三只小猫,神态相当自如。

    “我来了,带着全部家当,”她爽快地说,”妈妈谨致爱意,若我能为你 效劳的话,她深感高兴。梅格要我送上她做的牛『奶』冻,她做得好极了。贝思 认为她的小猫咪可以安慰你。

    我知道你一定会取笑它们,但我不能拒绝,她是这么想帮助别人。”贝 思想得不错,她借出的小猫咪还真管用,劳里被这种有趣的礼物逗得大笑, 他顾不得害羞,马上变得活跃起来。

    “做得太精美了,叫人舍不得吃。”看着乔揭开碟子上的盖儿,『露』出牛『奶』 冻,里面围着一圈绿叶和艾美最喜爱的绛红『色』天竺葵花朵,他快乐地笑了。

    “这不值什么,只是她们的好意而已。叫女佣人拿去给你做茶点:区区 一物,你不必客气,因为它又软又滑,喉咙酸痛吃下去也不碍事。你这房间 真舒服!”

    “如果打理得当,倒是挺舒服的;但女佣们都懒,我又不知怎样才能 让她们用心。这令我挺伤脑筋呢。”

    “我两分钟就可以把它弄妥,其实只需要扫扫壁炉地面,这么着……把 壁炉台上的东西竖起来,这么着……书放在这边,瓶子放那边,你的沙发不要 直对光线,枕头鼓满一点。行了,一切妥当。”真的一切妥当;因为谈笑之 间,乔已经把东西收拾得有条不紊,并给房间带来一种特别的气氛。劳里恭 敬地默默注视着她,当她示意他坐到沙发上时,他坐下来满意地舒了一口气, 感激地说道—…“你心地真好!房间是需要这么收拾一下。现在请坐到这张大 椅子上,让我为我的客人效劳点什么。”

    “不,是我来为你效劳。我朗读好吗?”乔热切地望着近处几本诱人 的书。

    “谢谢你!那些书我都已读过,如果你不介意,我倒宁愿交谈,”劳里回 答。

    “当然不介意。如果你愿意听,我可以讲上一天。贝思常说我从不懂得 适可而止。”

    “贝思是不是常呆在家里,有时提着个小篮子出来,脸『色』红润润的那 一位?“对了,那就是贝思。十足的乖乖女,我最疼爱她了。”

    “漂亮的那位是梅格,鬈发的是艾美,对吗?”

    “你是怎么知道的?”劳里红了脸,不过还是坦白回答:“嗯,你知道, 我常听到你们叫唤对方,当我在楼上孤零零一个人时,就忍不住望向你们的 屋子,你们似乎总是玩得很开心。

    请原谅我这样无礼,但有时你们忘记放下摆着鲜花的那扇窗户的帘子, 灯亮时简直就像是看一幅画,炉火下你们和母亲绕桌而坐,她的脸刚好对着 我,在鲜花的掩映下显得异常甜美,我忍不住要看。我没有妈妈,你知道。” 劳里的嘴唇忍不住轻轻抽搐了一下,他捅捅炉火借以掩饰。

    劳里孤独、渴望的眼神直刺入乔炽热的心胸。她受到的教育十分单纯, 心中全无一丝杂念,年届十五,仍像孩子一样坦诚直率、天真无邪。劳里有 病而且孤独,极羡慕她享有家庭温暖和幸福,她也很想与他一同分享。她神 情十分友好,尖嗓子也变得非同寻常地轻柔,说……“那个窗的帘幕我们以后 不再拉上,你尽可以看个够。不过,我却希望你能过来看望我们,而不只是 偷偷观望。妈妈非同凡响,你一定会受益良多;贝思可以唱歌给你听,如果 我请求她的话;而艾美则可以为你跳舞,我和梅格可以给你看我们有趣的舞 台道具,让你笑一常我们一定会玩得很开心。你爷爷会让你来吗?”

    “如果你妈妈跟他说,我想会的。他心地最善良,只是不表『露』出来; 可以说他相当纵容我,只不过担心我会妨碍陌生人,”劳里说,神情越发亢 奋。

    “我们不是陌生人,我们是邻居,你不必见外。我们想认识你,我老早 就想这么做了。

    我们在这里住得不算久,你知道,但我们邻近的人家都认识了,就差 你家。”

    “爷爷就爱看书,对外面发生的事情不大关心。我的私人教师布鲁克先 生又不住在这里,没有人跟我一起玩,所以我只是呆在家里自己过。”

    “太可惜了。如果有人邀请,你应该多外出拜会,这可以交许多朋友, 去许多有趣的地方。别老惦着害羞,你不想它就没事了。”劳里脸又红起来, 但却没有生气,虽然乔言语唐突,责备他害羞,但言谈之间那一番真情实意, 却令他非常感激。

    “你喜欢你的学校吗?”男孩凝视着火光停顿了一会儿,然后换了个话 题问道。

    乔正四下打量着,显得非常愉快。

    “我没有上学,我是个实干家……我的意思是实干女孩。

    我侍奉我的叔伯母,一个既可爱又专横的老太太,”乔回答。

    劳里刚要张口再问,猛然想到打探太多别人的私事不礼貌,便闭口不 语,神态显得颇不自然。乔喜欢他这样有教养,但觉得谈谈马奇婶婶的趣事 并无妨,便活灵活现地跟他描绘那位烦躁不安的老太太,她的胖卷『毛』狗,会 讲西班牙语的鹦鹉鹦哥,还有自己最喜爱的藏书室。劳里听得如痴如醉;她 说到一次一位庄重的老绅士来向马奇婶婶求婚,正当他甜言蜜语之际,鹦哥 扯下了他的假发,令他大为懊丧。劳里听到这儿身子向后一仰,笑得眼泪都 流了出来,引得一个女佣探头进来看个究竟。

    “啊!真是灵丹妙『药』,请接着再说,”劳里从沙发上抬起头来,脸上兴奋 得红光闪闪地说道。

    乔为自己的成功洋洋得意,便"接着再说",谈她们的话剧、计划、她 们对父亲的盼望和担心,以及她们姐妹圈中最有趣的事儿。接着他们谈起书, 乔高兴地发现劳里跟她一样爱读书,而且读得比她更多。

    “如果你这么喜欢书,下来看看我家的吧。爷爷出去了,你不用害怕,” 劳里边说边站起来。

    “我什么也不怕,”乔答,把头一抬。

    “这话我也相信!”男孩叫道,并羡慕不已地望着她,虽然心中暗想如果 遇上老人心情不佳,她一定也会有一点害怕。

    整座屋里的气氛与夏天无异,劳里领着乔沿房间逐一观赏,遇到乔感 兴趣的地方便驻足细看一番;这样走走停停,最后来到藏书室,乔旋即兴奋 得手舞足蹈,一如她平日特别高兴时那样。藏书室里头一层一层摆满了书本, 放着图画、雕塑、装满了钱币和古玩的引人注目的小橱柜,还有《睡谷传奇》 里的椅子、古怪的桌子和青铜器,最令人叫绝的是一个用精致的花砖砌成的 敞开式大壁炉。

    “你家真富有!”乔赞叹道,身子一歪重重坐在一张天鹅绒椅子上,神情 极为满足地凝望周围。”西奥多·劳伦斯,你应该是世界上最幸福的孩子,” 她接着说,神态让人难忘。

    “人不能光是靠书活着,”劳里摇摇头说,坐在对面一张桌子上。

    他正要说下去,门铃响了,乔飞快地站起来,慌张地叫道:“哎呀!是 你爷爷!“咦,是他又如何?你不是说什么也不怕吗?”男孩调皮地对她说。

    “我想我是有点怕他,但我不明白为什么会这样。妈妈说我可以过来, 我也觉得这样对你没有坏处,”乔定定神说,眼睛却一直望着房门。

    “你来我精神好多了,真是不胜感激。我只怕你跟我谈话累着了呢;这 样交谈令人愉快极了,我简直不想停下来,”劳里感激地说。

    “医生要见你,少爷,”女佣招手道。

    “我走开一会行吗?看来我得见他,”劳里说。

    “别管我。我在这里快乐得像个蟋蟀,”乔答道。

    劳里走出去,留下客人独个自娱自乐。她正站在那位老绅士的肖像前, 门忽地又打开了,她没有回头,自信地说:“现在我肯定不会怕他。虽然他 的嘴唇冷峻,但他有一双善良的眼睛,看样子他很有个『性』。虽然他不及我外 公英俊,但我喜欢他。”

    “承蒙夸奖,夫人。”一个生硬的声音从她身后传来,原来进来的是劳 伦斯老人,乔窘得恨不能找个地缝儿钻进去。

    可怜的乔脸『色』红得不能再红,想到自己方才说的话,心里慌得怦怦『乱』 跳。她一开始很想马上跑掉,但那是懦夫的行为,姐妹们一定会嘲笑她的; 于是她决定按兵不动,尽自己的能力摆脱困境。她又望了一眼老人,发现灰 白浓眉下面的两只眼睛比起像片上的更加善良,目光中还闪着一丝狡黠,于 是心里轻松了许多。突然,老人打破可怕的沉默,用更为生硬的声音问道: “那么说你不怕我,嗯?”

    “不是很怕,先生。”

    “你觉得我不如你外公英俊?”

    “不错,先生。”

    “我很有个『性』,对吗?”

    “我只是说我这么认为。”

    “但尽管如此,你还喜欢我?”

    “是的,是这样,先生。”这个回答使老人很高兴,他笑一笑,跟她握 手,然后用手指托着她的下巴,把她的脸抬起来,严肃地细看一回,放下手 点头说道:“虽然你没有继承你外公的相貌,但你继承了他的精神。他是个 好人,孩子;但更难得的是,他勇敢正直。

    我为自己是他的朋友而自豪。”

    “谢谢您,先生。”乔现在觉得相当舒服了,因为这话说得非常中听。

    “你对我这孩子做了什么,嗯?”他接着毫不客气地问道。

    “只是尽量做个好邻居而已,先生。”乔接着把来龙去脉说了出来。

    “你认为他需要振作一点,对吗?”

    “是的,先生,他似乎有点孤独,年轻伙伴可能会对他有好处。我们不 过是女孩子,但如果可以帮上忙的话,我们会很高兴,我们可没有忘记您送 给我们的圣诞大礼,”乔热切地说。

    “啧!啧!啧!那是那孩子做的事。那个可怜的女人过得还好吗?”

    “过得挺好,先生。”乔接着便一口气介绍了赫梅尔一家的情况,并告 诉他母亲已说服了比她们更富有的人来关心此事。

    “她父亲也是这么乐善好施。改日我要去登门拜访,把这话告诉她。用 茶的铃声响了,为了那孩子的缘故,我们很早就吃茶点。下来继续做好邻居 吧。”“如果您喜欢的话,先生。”

    “如果我不喜欢,就不会请你,”劳伦斯先生说着行旧式礼节,向她伸 出手臂。

    “不知梅格对此会有何话说?”乔一边走一边揣测,想象到自己在家里 讲这个故事的情景,眼睛高兴得直忽闪。

    这时劳里跑下楼梯,看到乔居然和他那令人畏惧的爷爷手挽着手,吓 得怔住了。”嘿!

    怎么了,这家伙到底怎么了?”老人问。

    “我不知道您会来,先生,”他开口说。乔得意地跟他使个眼『色』。

    “显然如此,看你冲下楼梯的样子就知道。过来吃茶吧,先生,放斯文 一点。“劳伦斯先生怜爱地扯扯男孩的头发,又继续向前走,劳里在他们身 后傻乎乎地发呆,逗得乔差点忍不住大笑。

    老人喝下四杯茶,两个年青人很快就谈得像对老朋友,老人看在眼里, 并不多言,他孙子的变化更逃不过他的眼睛。现在男孩的脸上红润生动起来, 他神态活泼,笑声充满真正的快乐。

    “她说得对,小伙子是太孤单。我倒要看看这小姑娘能为他做什么,”劳 伦斯先生一面看他们说话一面想。他喜欢乔,因为她与众不同,她那古怪、 率直的方式很合自己的『性』格,而且她似乎非常理解这孩子,简直好像是他身 上的一分子。

    假如劳伦斯一家真如乔原来所说的那样"既严肃,又冷漠"的话,乔便 不可能和他们相处下去,因为这种人总会使她感到羞怯和尴尬;但她现在却 发现他们很随和,和他们在一起,她自己便也轻松下来,谈笑自如,给主人 留下了良好的印象。当他们站起来的时候,她提出告辞,但劳里说他还有些 东西要给她看,随之把她带到温室。温室里专为她而点亮了灯。乔在走道上 徘徊往返,在柔和的灯光下仔细欣赏墙边盛开的鲜花,以及周围千奇百怪的 藤蔓灌木,尽情呼吸湿润清新、芬芳怡人的空气,仿佛置身于神仙景界。她 的新朋友剪下满满一捧亮丽的鲜花,然后绑起来,带着令她愉快的神情说: “请把它交给你妈妈,就说我很感激她送给我的『药』。”他们发觉劳伦斯先生 站在大客厅的炉火前,但乔的注意力却被一架打开着的大钢琴牢牢吸引住 了。

    “你弹琴吗?”她望着劳里问道,脸上『露』出敬佩的神情。

    “偶尔弹一点,”他谦虚地回答。

    “能弹一首吗?我现在想听听,回去告诉贝思。”

    “你先请吧。”

    “不会弹。太笨学不会,但我酷爱音乐。”于是劳里弹琴,乔把鼻子深 深埋在天莱花和香水月季里留神细听。劳里弹得妙极了,而且毫不矫『揉』造作。 乔对这位"劳伦斯家的男孩"更添一层敬意。她想如果贝思也来听就好了,但 却没有说出来,只是对他赞不绝口,夸得他挺不好意思。爷爷赶忙过来解围: “行了,行了,小姐。甜言蜜语太多他吃不消。他的音乐是不错,但我希望 其他更重要的事情他也一样能干好。要回去了?好吧,我非常感谢你,并希 望你再来。问候你母亲。

    晚安,乔医生。”他慈爱地跟她握手,但神『色』似乎有点不快。当他们走 入大厅时,乔问劳里是否自己说错了话,劳里摇摇头。

    “没有,原因在我;他不喜欢听我弹琴。”

    “为什么?”“

    以后我会告诉你。约翰送你回家,恕我不能送了。”

    “用不着。我不是娇小姐,而且只有一步之隔。多多保重,好吗?”

    “好的,但你会再来吧,我希望。”

    “如果你答应病好后来看望我们的话。”

    “我会来的。”

    “晚安,劳里!”

    “晚安,乔,晚安!”听了乔这个下午的奇遇后,一家人都感到有必要 全体作一次访问,因为大家都觉得树篱那边的大房子有一种说不出来的魅 力。马奇太太想跟老人谈谈自己的父亲,因为老人还没有忘记他,梅格渴望 到温室里走走,贝思为那架大钢琴而叹息不已,艾美则很想看看那些精致的 图画和雕塑。

    “妈妈,为什么劳伦斯先生不喜欢劳里弹琴?”爱寻根问底的乔问。

    “这我不是很清楚,但我想是因为他的儿子,劳里的父亲娶了位意大利 女子—…一个音乐家,这事令自尊心极强的老人很不愉快。其实那个女子贤 淑
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!