友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

小妇人-第9部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



    “我准备出门给我家姑娘们买点东西;各位小姐要我捎点什么吗?”穿 着一身镶边丝绸裙子的莫法特太太像头大笨象一样缓缓走进屋来,问道。

    “不用费心了,夫人,”莎莉回答,”我星期四已经有一条粉红『色』的新丝 绸裙子,不想要什么了。”

    “我也不……"梅格话到嘴边又缩了回去,因为她突然想到自己确实想要 几样东西,但是却得不到。

    “你那天穿什么?”莎莉问。

    “还是那条白『色』的旧裙子,要是我能把它补得能见人的话,昨晚可惜给 撕破了。“梅格想尽量讲得自然一点,但却感到很不自在。

    “为什么不捎信回家再要一条?”不善察颜观『色』的莎莉问。

    “我只有这一条,”梅格好不容易才说出这话。

    但莎莉仍然没有明白过来,她友好地惊叫起来:“只有那么一条?真好 笑……”她的话只说了半截,因为贝儿赶紧朝她摇头,『插』进来友善地说……“这并 没有什么好笑;她又不出去社交,要这么多衣服有什么用?即使你有一打, 黛茜,也不必往家里要。我有一条漂亮的蓝『色』真丝裙子,我穿着嫌小了些, 白白搁在一边,倒不如你来穿上,遂遂我的心意,好吗,亲爱的?”

    “谢谢你的好意,但如果你们不在意,我倒不在乎穿我的旧裙子,像 我这样的小姑娘这样穿挺合适,”梅格说。

    “请您一定让我把你打扮得气派一点。我喜欢这样做。装点一番后,你 准是个标准的小美人。我要把你装扮好才让你见人,然后我们像参加舞会的 灰姑娘和仙姑一样突然出现在大家面前,”贝儿用富有说服力的声调说。

    梅格无法拒绝如此友好的提议,因为她很想看着自己打扮后是否会变 成个"小美人",于是点头同意,把原来对莫法特一家的不满抛诸脑后。

    星期四晚上,贝儿把自己和女佣关在房里,两人合力把梅格变成一个 绝代佳人。她们把她的头发烫曲,在她的颈脖和胳膊扑上一种香粉,在她的 双唇抹上珊瑚『色』的唇膏,使它们显得更红,如果不是梅格反抗,霍丹斯还会 加上"一点点胭脂“。她们把她裹进天蓝『色』的裙子里,裙子又紧又窄,她几 乎透不过起来,领口开得极低,矜持的梅格对着镜子羞得红晕满脸。一套银 丝首饰也被戴上了:手镯、项链、胸针、甚至耳环,因为霍丹斯用一条看不 出来的粉红『色』丝线把它们系了起来。一丛点缀胸前的香水月季花蕾和一条花 边褶带衬得梅格一双玉肩优美动人,一对高跟蓝『色』丝靴也使她的最后一道心 愿得到满足。一条镶边手帕、一把羽『毛』扇和一束银枝礼花,终于把她打扮完 毕。贝儿小姐满意地审视着自己的杰作,就像一个小姑娘在看一个刚刚打扮 好的洋娃娃一样。

    “小姐真charmante,trèsjolie,不是吗?”霍丹斯 为做作地拍手欢叫。

    “出去让大家看看吧,”贝儿小姐一边说一边领梅格去见在房间里等着的 姑娘们。

    梅格拖着长裙跟在后面,裙子窸窣有声,耳环一摇一晃,鬈发上下波 动,心儿砰砰猛跳。刚才那面镜子已明明白白地告诉她自己是个"小美人", 她觉得似乎她的"好戏"真的已经开始了。朋友们热情洋溢,不断地称她为" 小美人",她站在那里,好像寓言里的寒鸦,尽情享受着自己借来的羽『毛』, 起他人则像一班喜鹊,叽叽喳喳地叫个不停。

    “趁我换衣裳,南妮,你教她怎样走步,别让她被裙子和法式高跟鞋绊 倒。卡莱拉,你用银蝴蝶发夹把她左边的那绺长鬈发夹起来。你们谁也别弄 糟了我这一手漂亮功夫,”贝儿说着匆匆走开,对自己的成功显得相当得意。

    “我不敢走下去,我觉得头晕目眩,身子僵硬,好像只穿了一半衣服,” 梅格对莎莉说。此时铃声响起,莫法特太太派人来请年轻女士们立即赴会。

    “你完全变了个样子,不过这样很漂亮。我在你身边简直没地方站了, 都亏贝儿品味高,当然你也很有法国味。就让你的花儿这么随意挂着,小心 不要绊倒,“莎莉回答,努力不去在意梅格比自己漂亮这个事实。

    梅格牢牢记着这个教导,安然步下楼梯,款款走进客厅。

    莫法特夫『妇』和几个早到的客人已经聚集在那里。她很快发现华丽的衣 服有一种魅力,就是能吸引那么一些人,获得他们的尊敬。几位以前没有正 眼瞧过她的年轻小姐突然变得十分亲热;几个上次舞会只是盯着她看的年轻 绅士现在不只盯着她看,还要求介绍介绍,而且向她极尽奉承,说了许多愚 不可及但十分入耳的话;几位坐在沙发上指指点点的老太太感兴趣地打探她 是何方人氏。梅格听到莫法特太太回答其中一个说……“黛茜·马奇……父亲是 部队的上校……我们的远亲,可惜时运不济,你知道;劳伦斯家的密友;甜姐 儿,告诉你吧;我家内德对她很是着『迷』哩。”

    “噢!”那老太太戴上眼镜把梅格又再细看一遍。听到莫法特太太谎话 连篇,梅格只装作好像没有听见,也并不震惊。

    那种"头晕目眩"的感觉仍然没有消失,但她想象自己正在扮演这一新 角『色』,倒也觉得相当愉快,不过,她的两胁被紧身裙勒得隐隐作痛,双脚不 断踩到长裙,还老得提防那对耳环,担心它们突然甩出来,弄丢或摔破了。 她正手摇折扇,咯咯笑着听一位卖弄诙谐的年轻人讲并不好笑的笑话,突然 止住了笑声,显得手足无措,原来,她看到劳里正站在对面。他紧紧地盯着 她,毫不掩饰心中的惊愕,还有不快,她想,因为他虽然躬身致礼,面『露』微 笑,但坦诚的眼睛却流『露』出一种眼光,令她羞红了脸,只恨没有穿上自己的 旧裙子。她看到贝儿用肘子碰碰安妮,两人的目光从她身上扫到劳里身上, 更加心『乱』如麻,幸亏劳里看上去孩子气十足,而且十分害羞,她这才安下心 来。

    “无聊的东西,把这种念头放进我脑子里。我可不在乎,该怎样做就怎 样做。“想到这里,梅格一路窸窸窣窣地响着走到房间对面和她的朋友握手。

    “你来了我真高兴,我还担心你不会来呢,”她摆出一副大姐姐的神态说。

    “乔希望我来,并告诉她你的情况,我便来了,”劳里回答,他对她那副 老成持重的腔调感到有点好笑,但并不正眼看她。

    “你会告诉她什么呢?”梅格问。她很想知道劳里对自己的看法,然而 却第一次觉得在他面前很不自然。

    “我会说我不认识你了,因为你看上去这么成熟,一点都不像你自己, 我挺害怕的,”他『摸』着手套上的钮扣,说道。

    “你真荒谬!这些姑娘们把我打扮成这个样子,只是为了好玩,我也挺 乐意的。你说乔看到我会不会把眼睛瞪直了呢?”梅格说,想引他说出他是 不是觉得自己更好看。

    “我想她会,”劳里严肃地回答。

    “你不喜欢这个样子吗?”梅格问。

    “不,不喜欢!”回答得干脆率直。

    “为什么不?”声调甚为着急。

    他扫了一眼她那披着鬈发的脑袋、『裸』『露』的双肩,以及镶着漂亮花边的 裙子,那种神情把她窘得无地自容,接着他的回答也一反往日彬彬有礼的风 度。

    “我不喜欢轻浮炫耀。”

    这话出自一个比自己年轻的小伙子口里,叫梅格如何接受。她转身就 走,一面恨恨地说道:“我从来没有见过你这样无礼的男孩子。”她又气又恼 地走到一扇窗边,站在无人之处,让自己的双颊凉下来,因为紧身裙箍得她 头热脑胀,很不舒服。这么呆站着时,林肯少校从她身边走过,不一会儿, 她听到他跟他自己的母亲说道……“他们在愚弄那个小姑娘;我原想让你见见 她的,但他们把她全毁了;今天晚上一无是处,只是一个洋娃娃。”

    “唉,上帝!”梅格叹息道,“如果我理智一点,穿上自己的衣服,就 不会令人厌恶,也不会生出这般烦恼,自惭自愧。“她把额头靠在冰凉的窗 棂上面,任由窗帘半掩着自己的身影,她最喜欢的华尔兹已经开始,她也仿 佛全然不觉。这时,一个人碰碰她;她回过身来,看到了劳里。他一脸悔『色』, 郑重其事地向她鞠了个躬,伸出手来……“请恕我一时无礼,来和我跳个舞吧。” “恐怕这会委屈了你呢。”梅格试图装出一副生气的样子,却一点也装不出 来。

    “绝对不会,我打心眼里想跟你跳呢。来吧,我不会惹你生气的。我虽 然不喜欢你的衣服,但我真的觉得你……反正漂亮极了。”他挥挥手,似乎语 言还不足以表达他的仰慕之情。

    梅格一笑,心软了下来。当他们站在一起等着和上音乐节拍时,她悄 悄说道:“小心我的裙子把你绊倒了;它使我受尽折磨,我穿上它真是个傻 瓜。”“把它围着领口别起来就行了,”劳里说着,低头看看那双小蓝靴,显 然对它们很满意。

    他们敏捷而优雅地迈开舞步,由于在家里练习过,这对活泼的年轻人 配合得相当默契,给舞场平添了快乐的气氛。他们欢快地旋转起舞,觉得经 历了这次小口角之后,彼此更加接近了。

    “劳里,我想你帮我个忙,愿意吗?”梅格说。她刚跳一会便气喘吁吁 地停下来,也不解释,劳里便站在一边替她扇扇子。

    “那还用说!”劳里欣然回答。

    “回到家里千万不要告诉她们我今天晚上的打扮。她们不会明白这个玩 笑,妈妈听到会担心的。”

    “那你为什么这样做?”劳里的眼睛显然是在这样问。梅格急得又说… …“我会亲自把一切告诉她们,向妈妈'坦白'我有多傻。

    但我宁愿自己来说;你别说,行吗?”

    “我向你保证我不会说,只是她们问我时该怎样回答?”

    “就说我看上去挺好,玩得很开心。”

    “第一项我会全心全意地说的,只是第二项怎么说?你看上去并不像 玩得开心,不是吗?”劳里盯着她,那种神情促使她悄声说道……“是,刚才 是不开心。不要以为我那么讨厌。我只是想开个小玩笑,但我发现这种玩笑 毫无益处,我已经开始厌倦了。”

    “内德·莫法特走过来了,他想干什么?”劳里边说边皱起黑『色』的眉 头,仿佛并不欢迎这位年轻主人的到来。

    “他认下了三场舞,我想他是来找舞伴的。烦死人!”梅格说完摆出一副 倦怠的神情,把劳里也逗乐了。

    他一直到晚饭时候才再跟她说上话,当时她正跟内德和他的朋友费希 尔一起喝香槟。劳里觉得那两人表现得"十足一对傻瓜",他觉得自己有权像 兄弟一样监护马奇姐妹,必要时站出来保护她们。

    “如果你喝多了,明天就会头痛得厉害。我可不这样做。

    梅格,你妈妈不喜欢这样,你知道,”他在她椅边俯下身来低声说道, 此时内德正转身把她的杯子重新斟满,费希尔则弯腰捡起她的扇子。

    “今天晚上我不是梅格,而是个轻狂的'洋娃娃'。明天我就会收拾起这 副'轻浮炫耀'的嘴脸,重新做个好女孩子,”她佯笑一声答道。

    “那么,但愿明天已经到来,”劳里咕哝着,怏怏走开了。

    看到她变成这副样子,他心里很不高兴。

    梅格一边跳舞一边调情卖俏,嘀嘀咕咕地聊着傻笑着,就像别的姑娘 们一样;晚饭后她跳华尔兹舞,由始至终跌跌撞撞,那条长裙子也差点把她 的舞伴绊倒。劳里见到她这种轻蹦『乱』跳的模样心生反感,他一边看着,心里 想好了一番忠告,但却没有机会告诉她,因为梅格总是躲着他,一直到他过 去道晚安为止。

    “记住!”她说道,勉强笑笑,因为剧烈的头痛已经开始了。

    “silenceàlamort,”劳里回答,使劲挥挥手,转身离去。

    这小小的一幕激发了安妮的好奇心,但梅格累得不想再扯闲话,她走 上床,觉得自己像参加了一场化装舞会,但却玩得并不开心。她第二天整天 都昏昏沉沉,星期六就回家了。

    两个星期的玩乐弄得她筋疲力尽,她自觉在那"繁华世界"已经呆得太 久。

    “安安静静,不用整天客套应酬,这才是令人愉快的日子。

    家是个好地方,虽然它并不华丽,”星期天晚上梅格跟母亲和乔坐在一 起,悠然四顾,说道。

    “你这样说我很高兴,亲爱的,我一直担心你经过这番阅历后会把家看 得又穷又闷,”妈妈答道。她那天不时担心地望一眼女儿,因为孩子们脸上 的任何变化都逃不过母亲的眼睛。

    梅格快乐地跟大家讲了她的经历,并一再说她玩得十分痛快,但她的 情绪似乎仍然有点不对劲。当两个小妹妹去睡觉之后,她坐在那里若有所思 地呆呆盯着炉火,寡言少语,神情焦虑。时钟敲过九下,乔也说要睡觉了, 梅格突然离开坐椅,拿起贝思的跪凳,双肘靠在母亲的膝头上,勇敢地说道 ……"妈咪,我想'坦白'。”

    “我也料到了,是什么事,亲爱的?”

    “要我走开吗?”乔知趣地问道。

    “当然不要。我什么事情瞒过你了?在两个小妹妹面前我没脸说出口, 但我想把我在莫法特家干的那些好事向你们全抖出来。”

    “说吧,”马奇太太微笑着说,不过神情有点焦虑。

    “我说过她们把我打扮一新,但我没告诉你们她们给我涂脂抹粉,烫曲 头发,给我穿紧身裙,把我收拾得像个时髦人儿。劳里虽然嘴里没说,但我 知道他心里也认为我不像话,有一个人甚至叫我是'洋娃娃'。我知道这样很 傻,但她们奉承我,说我是个美人呀什么的,我便任凭她们摆布了。”

    “就这些吗?”乔问,马奇太太则默默注视着美丽的女儿那张沮丧的 脸孔,不忍心责备她干的那些傻事。

    “不,我还喝香槟,『乱』蹦『乱』跳,学人家调情卖俏,总之丑态百出,”梅格 内疚地说。

    “还有一些什么吧,我想。”马奇太太抚『摸』着女儿嫩滑的脸颊。梅格突然 涨红了脸,慢慢答道……“是的。这很无聊,但我想说出来,因为我痛恨人家 这样猜测和议论我们和劳里之间的关系。”接着她把在莫法特家听到的流言 蜚语告诉她们。乔看到母亲一面听一面紧闭双唇,似乎十分气愤,居然有人 把这种念头塞进梅格天真无邪的脑子里。

    “哎呀,我第一次听到这样无耻的废话!”乔气愤地叫道,”你为什么不 当场走出来说个明白?”

    “我做不到,这太窘了。起初我是无意听到的,但后来我又怒又羞, 倒没想起该走开了。”

    “待我见到安妮·莫法特,你就知道我怎样解决这种荒唐事!什么'早 有计划',什么对劳里好是因为他家有钱,以后会娶我们!如果我告诉他那 些无聊东西是怎样谈论我们穷孩子的,他不叫起来才怪!”乔说着笑起来, 似乎这种事情想深一层不过是个大笑话而已。

    “如果你告诉劳里,我决不原谅你!她不该说出去,对吗,妈妈?”梅 格焦虑地说道。

    “对,千万不要再重复那种愚昧的闲话,并尽快把它们忘掉,”马奇太太 严肃地说,”我让你置身于那些我了解甚少的人们中间,真是很不明智……我 敢说,他们心肠不坏,但精于世故,缺乏教养,对年轻人满脑子粗俗念头。 我对这次出访可能对你造成的伤害说不出有多么难过,梅格。”

    “不要难过,我不会因此而受伤害的。我会把坏的全抛诸脑后,只记 住好的,因为我确实也玩得很尽兴,很感谢您让我去。我不会因此而伤心, 也不会不知足,妈妈。我知道自己是个傻小姑娘,我会留在您身边,直到可 以自己照顾自己。

    不过,让人家夸赞心里真是美滋滋的。我还是忍不住要说我喜欢哩,” 梅格说道,对自己的坦白显得有点不好意思。

    “这十分自然,如果这种喜欢不过分,不会导致你去做傻事或去做女孩 子不该做的事情,那就一点都没有害处。要学会认识和珍惜有价值的赞美话, 用谦虚和美丽来激发优秀的人们对你的敬意,梅格。”玛格丽特坐着想了一 会,乔则背手而立,专注的神情带着几分『迷』『惑』。她看到梅格红着脸谈论爱慕、 情人等诸如此类的东西,觉得十分新鲜。乔觉得自己的姐姐似乎在那两个星 期里令人惊奇地长大了,从她身边飘走,飘进一个她不能跟随的世界。

    “妈妈,你有没有莫法特太太所说的那类'计划'?”梅格含羞问道。

    “有,亲爱的,有很多呢;每个母亲都有自己的计划,但我的恐怕跟莫 法特太太所说的有些不同。我会告诉你其中一部分,是到了跟你严肃地谈一 谈的时候了,把你小脑袋里的浪漫念头拨到正道上来。你还年轻,梅格,但 也不至于不明白我的话。这种话由母亲来跟你们说最合适不过了。乔,也许 很快就会轮到你的,也一起来听听我的'计划'吧。如果是好计划,就帮我一 起执行。”乔走过来,坐到椅子扶手上,看上去仿佛她以为她们就要参加到 什么极其严肃的事情中去一样。马奇太太执着两个女儿的手,若有所思地望 着两张年轻的面庞,语调严肃而轻快地说……“我希望我的女儿们美丽善良, 多才多艺;受人爱慕,受人敬重;青春幸福,姻缘美满。愿上帝垂爱,使她 们尽量无忧无虑,过一种愉快而有意义的生活。被一个好男人爱上并选为妻 子是一个女人一生最大的幸福,我热切希望我的姑娘们可以体会到这种美丽 的经历。考虑这种事情是很自然的事,梅格,期望和等待也是对的,而明智 之举是做好准备,这样,当幸福时刻到来时,你才会觉得自己已准备好承担 责任,无愧于这种幸福。我的好女儿,我对你们寄予厚望,但并不是要你们 急冲『乱』撞……仅仅因为有钱人豪门华宅,出手阔绰,便嫁给他们,这些豪宅并 不是家,因为里头没有爱情。金钱是必要而且宝贵的东西……如果用之有道, 还是一种高贵的东西……但我决不希望你们把它看作是首要的东西或唯一的奋 斗目标。我宁愿你们成为拥有爱情、幸福美满的穷人家的妻子,也不愿你们 做没有自尊、没有安宁的皇后。”

    “贝儿说,如果不主动出击,穷人家的姑娘就永远不会有机会,”梅格 叹息说。

    “那我们就做老处女好了,”乔坚决地说。

    “说得好,乔,宁愿做快乐的老处女,也不做伤心的太太或不正经的女 孩子,四处『乱』跑找丈夫,”马奇太太用坚定的口吻说,”不要烦恼,梅格,一 个情到深处的恋人是不会轻易被贫穷吓倒的。我所知道的一些最优秀、最高 贵的女士原来也是出身寒门,但爱神并没有遗忘这些可爱的女士们。耐心等 待吧;让我们的家充满幸福,这样,当你们自己有一个家的时候,才可以承 担起责任,如果没有,便在这里知足常乐地过一生。好孩子,记住:妈妈随 时随刻都是你们倾诉闺中心事的知己,爸爸是你们的朋友;无论人们结婚还 是独身,我们都希望自己的女儿能够成为我们生活中的骄傲和安慰。”

    “我们一定能!妈妈,一定!”姐妹俩真诚地异口同声叫道。马奇太太 说毕和她们道了晚安。

    

第1卷 第十章匹克威克社和邮箱

    冬去春来,一套新游戏又盛行起来了,春日渐长,下午也有了更多的 时间进行劳作和嬉戏。院子也该打理了,四姐妹各有一小块地皮,可以按自 己的心思料理。罕娜常说:“只要我从烟囱一看,就知道哪块地是属于谁的。” 她说得不错,因为姐妹们的趣味就像她们的『性』格一样,各出一辙。梅格的地 里种了玫瑰、长春花,还有一棵小橙树。乔喜欢做实验,园圃里每季都必定 换个新花样;今年种的是蓬勃向上的向日葵,葵花子送给科克尔托婶婶和她 的小鸡吃。贝思的园子则是老花样,种着各式芬芳扑鼻的鲜花……甜蜿豆、木 犀草、飞燕草、石竹、三『色』堇、香蒿,还有给小鸟吃的繁缕。艾美的园子弄 了个小花荫,虽然弯弯扭扭,倒也十分好看,上面攀满了一圈圈『色』彩斑斓的 忍冬花和牵牛花,一朵朵、一串串,煞为雅致,还有高高的白百合,娇嫩的 草蕨等奇葩异草,临风盛开,争奇斗妍。

    天气晴朗时,她们或是浇花培土、散步、到河中划艇,或是出去采花, 下雨时则呆在家里玩游戏……一些是旧游戏,一些是新游戏……全都颇具创意。 其中一种叫做"匹克威克社",因为时下流行建神秘社团,她们认为也该建一 个;又因姐妹们都崇拜狄更斯,便把社命名为"匹克威克社"。虽然偶有几次 中断,但这个社坚持了足足一年。每到星期六晚上,她们便来到大阁楼会合, 举行社团仪式,平时三张椅子并排摆在一张桌子前面,桌上摆着一盏灯
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!