友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
荷马史诗-第2部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
我们曾攻陷了埃埃提昂神圣的城特拜
『荡』劫了那座城市,得到了所有的战利品。
阿开奥斯的儿子们把战利品逐个分发,
把美貌的克律塞伊斯献给了阿特柔斯之子。
后来阿波罗的祭司克律塞斯,
来到了胫甲坚固的阿开奥斯人的船上,
献上丰厚的赎礼,要求释放爱女,
手握着黄金杖,杖上系着远『射』神阿波罗的头带,
恳请所有的阿开奥斯人,特别是阿特柔斯的两个儿子,
军队的统帅。其他阿开奥斯人都发出赞同的呼声,
表示尊重祭司,收下赎礼。
唯有阿特柔斯之子阿伽门农内心不悦,
粗暴地斥退了老人,
老人愤愤不平地回去。可是阿波罗听到了
他的祈祷,因为他是阿波罗钟爱的祭司,
天神向阿开奥斯人『射』出了毒箭,
箭雨横扫,将士们纷纷倒下。
明晓的先知说出了远『射』手的旨意,
所以我要求人们请求阿波罗息怒,
可是阿特柔斯的儿子大为恼怒,
对我进行威吓,
并且把所说的变成了事实。
明眸的阿开奥斯人正用快船把姑娘送回克律赛斯,
随船带去献给阿波罗的祭礼。
刚才,传令官从我的营帐带走了布里修斯的女儿,
她本来是阿开奥斯人分给我的战利品。
如果你有能力,就应保护你的亲生儿子,
如果你以前曾用言行博取过宙斯的欢心,
你就奔上奥林卑斯山顶向他祈求。
在父亲的厅堂里,我时常听你声称,
在永生的天神中,只有你为克罗诺斯之子
乌云神,挡住可耻的毁灭。
当时,其他的天神,包括赫拉、波塞冬、帕拉斯·雅典娜,
都想把他绑起来。只有你,
去为他解开绳索,并迅速地召上百手神,
这位大力士,众神叫他布里阿柔斯,凡人叫他埃盖昂,
他比他父亲强得多。
他坐在克罗诺斯身边,
自恃力气巨大而沾沾自喜。
永远的天神内心害怕,不敢捆绑宙斯。
你应向他提起这件事,坐在他身边,
抱着他的膝盖,请他帮助特洛亚人。
让阿开奥斯人长眠于木船和大海之中,
让他们尝一尝有这样一位国王的乐趣,
也让阿特柔斯之子,强大的阿伽门农
明白自己的蛮横,
后悔侮辱了最神勇的阿开奥斯人。”
忒提斯伤心得流下眼泪,答道:
“我的孩子,不幸的我生下你,为何又把你养大?
但愿你无忧无虑地坐在船边,永远欢笑,
因为你生命短暂,没有多少时日了,
命中注定你要早死,所受的苦难也要超过众人;
在厅堂里我把你生下来,让你面对残酷的厄运,
但是,我还是要去奥林卑斯山顶,
告诉喜欢掷雷的宙斯你的请求。
希望我们的恳求得到许诺。你继续呆在船边,
怀着对阿开奥斯人的不满,拒绝参战。
昨日,宙斯到长河边的埃塞俄比亚人那里参加欢宴,
随同的是众多的天神们。
第十二天,他就会回到奥林卑斯山,
那时,我会前往他那青铜铺地的宫殿,
抱住他的膝盖请求,相信我能说服他。”
说完,她飘然而去,留下儿子独自一人
为美丽姑娘的离开而恼怒不平,
他们强行带走了姑娘。
此时,奥德修斯的船队,装着百牲的祭礼,
到达了克律塞。船队驶入港口,开始落帆,
把风帆收入乌黑的海船之中,又松动大索,
放下桅杆,使之躺倒在支架上,
然后用木浆使船停在码头,扔下石锚,
把船尾的绳索系紧。
接着登上了海岸。
他们抬着献给阿波罗的祭礼
克律塞伊斯也从远洋的海船上走下。
足智多谋的奥德修斯引导她走向祭坛,
把她交给她的老父,并对老人说:
“克律塞斯啊!人民的国王阿伽门农
派我送回你的爱女,并向阿波罗献上
阿开奥斯人神圣的祭礼,祈求天神息怒,
是他给阿尔戈斯人带来无尽的苦痛和灾难。”
说着,他把姑娘送入老父的怀抱,老人喜笑颜开。
人们迅速地在坚固的祭坛旁边,
摆上神圣的百牲祭品,
然后,洗净双手,抓起大麦粉。
克律塞斯高扬双臂,大声祈祷:
“银弓之神啊!克律塞和神圣的基拉的护卫者,
特涅多斯强有力的统治者,请听我说:
如果你以前倾听了我的祈祷,赐予我荣誉,
并狠狠地惩罚了阿开奥斯人的将士,
那么,请您现在再满足我的愿望,
中止阿开奥斯的这一场可怕的流行瘟疫。”
他这样祈祷着,福波斯·阿波罗听在耳中。
他们作过祈祷,撒上了大麦粉
扳起牲畜的头颅,割断它们的喉管,
并剥去它们的皮,砍下它们的大腿,
用双层油脂包住腿骨,把小块生肉放在上面。
祭司在柴薪之上烧烤祭品,
洒下闪亮的美酒,
年轻人都拿着五股尖叉,立于周围。
他们烧化了牲畜的大腿,品尝了内脏,
又用尖叉叉起小块生肉,仔细烧烤,
一切完毕之后,肉宴开始进行,
他们大口吃肉,人人都心满意足。
当大家满足了吃喝的欲望之后,
年轻人把美酒注满调缸,先略倒一点,
进行奠酒仪式,然后注满各位的酒杯。
从早到晚,阿开奥斯人的儿子唱着美妙的颂歌,
赞美远『射』神,平息他的盛怒。
天神听着颂歌和祷告,不觉得眉开眼笑。
太阳西下,夜幕就要降临,
他们睡在系住船尾的绳索边。
当崭新的黎明,垂着玫瑰『色』的手指,悄悄来到时,
他们就扬帆起锚,
驶向阿开奥斯人广阔的营区。
远『射』神阿波罗送来阵阵和风,
水手们竖起桅杆,展开洁白的风帆,
海风鼓起了海帆,推着海船破浪而前。
紫『色』的浪花拍打着船头,发出巨大的声响,
海船向着目的地飞速行驶。
等到到达了阿开奥斯人的营盘,
他们拖上黑『色』的海船,置于高高的沙滩之上,
船身之下垫有长长的木架。
然后他们解散,回到各自的营帐。
佩琉斯的儿子,捷足的阿基琉斯
仍然满腔愤怒,坐在迅捷的海船旁边。
他不去参加集会,尽管那里可以取得荣誉,
也不去参加战斗。独自一人忍受痛苦,
他焦急地盼望战争的喊杀,以便重上战场。
终于到了第十二天的黎明,
永生的天神跟随着宙斯回到了奥林卑斯山顶。
忒提斯心记儿子的恳求,从海底冉冉升起,
直升辽阔的天空和奥林卑斯山。
她看到克罗诺斯之子,伟大的闪电神,
远离众神,坐在高高的奥林卑斯山脉的顶峰。
她直奔向前,左手抱住他的膝头,
右手抚『摸』他的下颌,
向克罗诺斯之子宙斯这样请求:
“宙斯啊,我的父亲,如果我曾在永生的天神中,
用实际行动帮助了你,请你答应我的请求:
帮助我在人间的短命的儿子,
让他重新获得荣誉,
现在阿伽门农当众羞辱了他,夺走了他的战利品。
足智多谋的宙斯啊,众神的主宰,请你
让特洛亚人暂时取胜,让阿开奥斯人
想起我的儿子,
赔偿他的损失,增添他的光荣。”
听着她的话,乌云神宙斯静坐不语,
忒提斯在手紧抱住他的膝盖,再次请求:
“请向我点头,答应我吧,父亲!
不然你就摇头,因为你是无所畏惧的,
好让我知道,我这个不受重视的女神,
已经倒霉到了什么程度。”
乌云神宙斯十分烦恼,他回答说:
“这件事十分棘手,会导致我与赫拉为敌,
她会责骂我,使我生气。
会当着众神的面,指责我的言行,
责怪我在这场战争中帮助了特洛亚人,
你先离开这里,以免让她抓住把柄,
我会考虑这件事,并保证让它实现。
你放心吧,我答应了你,
对于永生的天神,这是我所作出的最大的保证,
只要我点头答应,就决不会收回,不会掺假,
不会不转成现实。”
克罗诺斯之子说完点头,抖动了浓黑的眉『毛』,
一绺涂着仙『液』的头发,从天神
永生的头上飘下,
摇憾着奥林卑斯山脉。
商定之后,两位天神分手。女神从晶莹的
奥林卑斯山顶飞身跃入大海,宙斯则回到
自己的宫殿。全体天神起身迎接,向天父致敬。
宙斯迈向自己的宝座,没有一位天神敢留恋自己的座椅。
宙斯在王位上就座,赫拉早已知道
他和海神之女、银足的忒提斯商讨的事情,
一看到他,就立刻当面讥笑:
“诡计多端的天神,刚才,
是哪位大神同你合谋来着?
在我背后进行诡密的思考和判断,
总是你的爱好。你从来就没有心地坦诚
地向我表白你内心想做的事情。”
听罢,凡人和天神之父这样回驳:
“赫拉,不要妄想知道我说的每一句话,
尽管你是我的发妻。也不会理解,只会使你难堪。
只要是你应该知道的,没有哪位
天神或凡人,会比你更早地知道;
凡是我避开众神私下考虑的事情,
你最好不要询问,也不要探听。”
长着一双牛眼的尊贵的赫拉回答道:
“可畏的天神,克罗诺斯的儿子,你在说些什么呀?
你明白,以前我从未询问或探听你什么,
实际上你总是我行我素。
但现在我很害怕,怕你被老海神的女儿、
银足的忒提斯说服。
大清早,她就坐在你身边,
抱着你的膝头向你请求。
大概你已经点头答应,许诺要
使阿基琉斯重获辉煌,让众多的阿开奥斯人倒在海船边。”
乌云神宙斯这样回答女神:
“可笑的女神啊!你总是疑心重重
认为我的一举一动难逃你的眼睛,
可是你非但控制不了我,反而使你在我心中的地位下降,
这对于你,将更加不利。
我倒是希望事情真的那样发生。
闭上嘴,乖乖地呆在一边,仔细听我的话,
否则,我要对你甩开我的双臂,
即使是山上的众神全部出动,也无法帮助你!”
听了他的威胁,牛眼的赫拉开始害怕,
她一声不吭地坐了下来,压制住自己的心跳,
宙斯宫廷里的众天神纷纷感到不安,
为了安慰他的母亲,白臂神赫拉,
著名的神匠赫菲斯托斯第一个开口:
“如果你们为了凡人的小事
争吵不休,以致引起战斗,
这将是一场灾难。美味的饮食
不会给我们带来享受,混战会毁坏一切。
尽管母亲十分小心,我还是要奉劝她,
主动地讨父亲的欢心,得到他的谅解,
不要惹恼了闪电神,
使他把我们从座椅上拎起,
因为他是最强大的,无可比拟。
您心平气和地同他谈谈吧,
他会马上恢复对我们的宽厚和荣誉。”
说着,他跳了起来,把一只双重的酒杯,
送入母亲的手中,说道:
“忍耐吧,我的母亲,压制住你的烦恼。
我可不愿看到我最最亲爱的人挨打,
却无法前去救助
因为无人能同奥林卑斯大神格斗。
还记得上一次我很想帮助你,
可他抓住我的脚,掷出了神圣的天门,
我脑袋朝下,落了一整天,
到夕阳西下,才跌在利姆诺斯岛上,奄奄一息,
幸运辛提埃斯人友好地照料了我。”
他的劝言使白臂神赫拉眉开眼笑,
含笑接过儿子手中的酒杯。
赫菲斯托斯从调缸中舀出甜美的奈克塔耳,
从左到右逐个斟满天神的酒杯,
幸福的天神们看到他在宫廷中忙忙碌碌,
个个忍不住地畅怀大笑。
他们快活地享受着盛宴,直到夕阳西下,
他们都吃到了满意的一份,
聆听着阿波罗弹奏的美妙的七弦琴
和多才多艺的文艺女神们的美妙歌声。
直到灿烂的阳光沉下地平线,
众天神才各自返回住所,躺下睡眠,
是能工巧匠赫菲斯托斯建筑了他们的殿室,
费尽了聪明的心机和精力。
宙斯,闪电之神,当甜密的睡意
来临之时,栖身在他的睡床,
他进入了梦乡,身边躺着享用金座的赫拉。
第一卷 伊利亚特 第二章
——阿伽门农召开大会试探军心
其他所有的天神和驾驭战车的将士
都能整夜酣睡,唯有宙斯夜不成寐。
他在考虑如何使阿基琉斯重获荣誉,
使成群的阿开奥斯人牺牲在船边。
他认为最好的办法,
就是用梦幻给阿特柔斯之子传去他的命令,
他的长着翅膀的话语萦绕在梦幻神的耳边:
“快去吧,恶梦!速去阿开奥斯人的海船,
到达阿特柔斯之子阿伽门农的营帐,
向他传告我的指令。
让他尽快武装起长发的阿开奥斯人,
现在,他能够攻下特洛亚人宽阔的城堡,
居住在奥林卑斯山的众天神已达成一致意见,
是赫拉消除了不同意见。
特洛亚士兵正面临着一场巨大的灾难。”
宙斯说罢,梦幻神领命而去,
很快地,他来到了阿开奥斯人的海船边,
当他出现在阿伽门农的营帐时,
发现后者正在酣睡,全身覆盖着神赐的睡意。
梦幻神立即变成涅琉斯之子涅斯托尔,
他是阿伽门农最为敬重的长老。
梦幻神凭借长老的形体,对国王说:
“聪明的驯马手阿特柔斯的儿子,你还在安睡呀,
一个负有运筹帷幄、保护众人的责任的人
怎么可以整夜安眠?
你快仔细听清我的话;
我是宙斯的使者,
宙斯虽远在天上,却时时关心你,怜悯你,
他命你马上武装长发的阿开奥斯人
因为现在你能攻下特洛亚人宽阔的城堡,
居住在奥林卑斯山的众神已不再为此争吵,
是赫拉消除了他们的不同意见。
特洛亚人将面临巨大的灾难。
这便是宙斯的意志。你要把这事记在心上,
当从甜美的梦中醒来时,千万不可忘记。”
梦幻神说着,便马上离开了阿伽门农,
留下后者去盘算哪些虚幻的事情,
如果他以为每天便可顺利地攻下普里阿摩斯的都城,
那么他就是一个愚蠢的人。
他怎会知道宙斯的深谋远虑,
天神是要阿开奥斯人和特洛亚人进行拼搏和鏖战,
要让双方都承受巨大的痛苦和灾难。
阿伽门农从睡梦中醒来,神的声音萦绕在耳边。
他坐起身来,穿上漂亮柔软的新衬衣,
披上宽大的罩衣,系上闪亮的绳鞋,
佩带上镶嵌银钉的短剑,
拿起祖传的永不磨损的王杖,
然后大步前行,巡视着身披铜甲的阿开奥斯人的渔船。
黎明女神已经登上高高的奥林卑斯山顶,
为宙斯和其他天神报告白昼的到来,
阿伽门农命令声音洪亮的传令官,
马上召集长发的阿开奥斯人聚合开会。
传令官们四处奔告,将士们很快集合起来。
阿伽门农首先会见了那些心胸开阔的首领们,
把他们召集在出身于皮洛斯的首领涅斯托尔的海船边。
会齐之后,国王开始说话,话语中含着精明的策略:
“朋友们!你们听我说,昨晚在我沉睡之际,
神圣的梦幻神来到我身边,化身为卓越的
涅斯托尔,因为无论容貌,体魄,还是身体,
都象极了后者。他对我说:
‘聪明的驯马手阿特柔斯的儿子,你还在安睡呀,
一个负有运筹帷幄、保护众人的责任的人,怎么可以整夜安眠?
他快仔细听清我的话,
我是宙斯的使者,
宙斯虽远在天上,却时时关心你,怜悯你,
他命你马上武装长发的阿开奥斯人,
因为现在你能攻下特洛亚人宽阔的城堡,
居住在奥林卑斯山的众神已不再为此争吵,
是赫拉消除了他们的不同意见,
特洛亚人将面临巨大的灾难,
这便是宙斯的意志。你要把这事记在心上,
当从甜美的梦中醒来时,千万不可忘记。’
然后他就飞走了,我从甜美的睡眠中醒来。
把阿开奥斯的儿子们武装起来吧,
但首先,我要象以前那样试探军心。
命令士兵登上坚固的海船,准备返航,
到时,你们要站好立场,尽力阻止他们。”
说罢,阿伽门农落座。涅斯托尔从人群中站了起来,
他是统治多沙的皮洛斯的首领。
心怀善意,他说:
“各位朋友,阿耳戈斯人的首领们,
如果这个梦是另外一个阿开奥斯人告诉我们的,
我们一定会认为是在胡言『乱』语,而不屑一顾,
可是,阿开奥斯人中最高贵的人亲口说出,
我看,还是去试试,看能否把阿开奥斯人武装起来吧。”
说罢,他首先离开了会场,
其他手握王杖的首领,兵士的使者,
纷纷离座。成群的士兵涌向他们,
犹如密集的花蜂从洞中飞出,
一行一行,一团一团,聚集在春天的花丛中,
四处飞翔。
就是这样,来自不同种族的阿开奥斯人
从海船和营帐中,成群成队地
涌向会场。宙斯的使者信息神在他们当中
传播着谣言,犹如草原上的野火,
催促士兵们前行。
聚合的人群一片混『乱』,当他们坐下时,
整个大地都为之震憾。
会场上喧哗不休,九个传令官大声呼喊
维持秩序,要人们安静下来,倾听宙斯
钟爱的国王进行训话。
士兵们终于控制住了自己,安静下来,
不再喧哗。强大的阿伽门农站了起来,
手握王杖,那是赫菲斯托斯精心打制的。
匠神把它献给克罗诺斯之子,大神宙斯,
宙斯又送给杀死牧人阿尔戈斯的赫尔墨斯,
赫尔墨斯又送给驭车的佩洛普斯,
佩洛普斯又送给士兵的牧者阿特柔斯,
阿特柔斯死后传给富有的羊群主提埃斯特斯,
提埃斯特斯又传给了阿伽门农,
使后者成为众多岛屿和阿尔戈斯的国王。
阿伽门农手握王杖,大声说:
“朋友们!达那奥斯的勇士们!阿瑞斯的侍从们!
克罗诺斯之子宙斯,使我陷入盲目的陷阱中。
他总是这样残忍。他曾答应,
让我在毁灭了坚固的伊利昂之后再返航回家,
但他现在定下一个邪恶的阴谋,
在我损失了众多的将士之后,失尽了脸面,
才让我返回阿尔戈斯。
这反而使伟大的宙斯幸灾乐祸。
他曾经击毁过许多城堡上的顶冠,
今后还会继续摧毁,他的神力谁能阻挡?
后代人会认为这是一件可耻的丑事:
如此强壮伟大的阿开奥斯军队,
竟然徒劳地打了一场无益的战争,
而且杳杳无期,旷日持久。
如果双方愿意,阿开奥斯人和特洛亚人
进行祭祀,立下郑重的停战誓言,
然后清点双方的人数。
请特洛亚人集合,连同他们的家里人,
再把阿开奥斯人以十人为一列排起来,
每一列挑选一个特洛亚人斟酒,
会有许多阿开奥斯队列缺少斟酒的人。
阿开奥斯的士兵比特洛亚人多得多。
但是他们还有许多盟军前来支援,
长戈长矛阻挠我们的进攻,
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!