友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
荷马史诗-第24部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
向她举起酒杯,表示欢迎和敬意。
她没有看其他天神一眼,
只接过了向她第一个跑来的特弥斯的酒杯。
她是一个美丽的女神,用长着翅膀的语言对赫拉说道:
“赫拉,为何如此沮丧地回到这里?
是不是克罗诺斯之子,你的丈夫恐吓了你?”
白臂女神赫拉这样答道:
“别问了!特弥斯女神!
你应知道他的『性』格是多么地暴戾和傲慢。
让大家继续平和快乐地宴饮吧!
一会儿我就会告诉大家,宙斯又打算
如何为所欲为!我想,听了我的叙述,
无论是天神或是凡人,都不会感到愉快,
尽管面前正摆着鲜美的食品和香醇的美酒。”
说罢,她回到座位上,闷闷不乐,
宫殿中的众神们也个个怨声载道。
赫拉冷笑着,眉头打成结,
愤愤不平地向众人发牢『骚』,道:
“我们和宙斯相斗真是太自不量力了,
竟想通过劝说或硬碰硬来改变他的意志!
可是他全然不在乎,自己一人坐在远远的山顶,
毫不把我们放在眼里,因为他自信自己是天神中
威力最大,最至高无上的一位!
那么不管他做了什么损害大家利益的事,
你们也只能乖乖地领受了。阿瑞斯不就是
一个例子吧?他的爱子阿斯卡拉福斯,
这个他最钟爱的凡人,已捐躯沙场。”
听罢,阿瑞斯跳将起来,怒气冲天,
双手捶着大腿,这样说道:
“众神们,如果我前往阿开奥斯人的海船,
为我死去的儿子报仇雪恨,请大家不要责怪我。
哪怕我被宙斯用雷鞭击中,
浑身血污地倒在死人堆里。”
说罢,他命令溃逃神和恐惧神套车,
自己则忙着全副武装。
如果不是雅典娜考虑到众神的利益,
及时地在殿门边拉住了要冲出去的阿瑞斯,
那么一场巨大的冲突和灾难
将在天神们和宙斯之间爆发。
雅典娜迅速追了出去,摘下他头上的铜盔,
取下盾牌,夺走粗壮的长枪,
严厉地责备盛怒中的阿瑞斯道:
“你疯了吗?这样白白地送死!
你的耳朵毫无用处,你的理智杳无踪影!
刚从宙斯那里回来的赫拉说的话,
难道你没有听见?
还是你想在吃了大亏之后,
压制住强烈的悲痛溜回奥林卑斯,
同时也给我们这些天神带来无比巨大的痛苦?
若你这样做,宙斯就会立刻从
伊达山返回来,不分清红皂白,
一律狠狠地加以责罚。
你还是消消气吧,虽然你的儿子被杀死,
但还有许多远胜过他的人已被杀死
或将要死去,我们不可能拯救
所有的凡人和他们的后代!”
听罢,阿瑞斯顺从地回到座位。
这时,赫拉唤来伊里斯和阿波罗,
在殿外,向他们传达永生的宙斯的命令。
她用长着翅膀的语言对他们讲道:
“宙斯命令你们火速飞往伊达山,
到达那里后,他会给你们布置任务,
你们要准确而迅速地完成。”
听罢,两位天神立刻飞向伊达山,
赫拉则返回宫殿,坐在金座之上。
阿波罗和伊里斯一会儿就到达了伊达山,
这座野兽的故乡和多泉的圣山,
看见克罗诺斯之子正端坐在伽尔伽朗峰顶,
四周都是祥瑞的云气。
他俩马上飞至宙斯面前。
见到他们接受亲爱夫人的命令后,
如此迅速地到达,宙斯感到很满意。
他用长着翅膀的语言先对伊里斯说道:
“你尽快赶往波塞冬处,捷足的伊里斯。
传达我的指令,不得有误!
命他立即离开战场,回到奥林卑斯山
或者他自己的宫殿。
如果他拒他服从,就让他仔细地考虑考虑
看看是他厉害,还是我更强大!
虽然我比他年长,又比他有威力,
他却不自量力,以为能和我平起平坐,
尽管其他天神面对我总是恭敬顺从。”
捷足的伊里斯得令而去,
冲下伊达山,前往圣城伊利昂。
如同北风神波瑞阿斯大发神威,
驱使纷纷扬扬的雪花和冰雹从高空
迅速地降落,捷足的伊里斯向波塞冬飞去,
不一会儿就来到了他面前,这样说道:
“黑发的海神!我是受宙斯的派遣来到你这里,
向你转达他给你的口信。
他命你马上离开战场,回到奥林卑斯山
或者你自己的宫殿。如果你拒绝服从,
就请你考虑一下,是你厉害,还是他强大。
他说你虽比他小,又没有他威力大,
可你总是自不量力,试图与他平起平坐,
而其他的天神见到他都
恭敬顺从。所以他警告你,
最好不要高估了自己,和他相对抗。”
听罢,力大无穷的波塞冬勃然大怒,答道:
“他竟然如此狂妄,虽说他威力无穷,
可我也不比他弱,竟然如此咄咄『逼』人。
我们本是克罗诺斯和瑞姬所生的三兄弟:
宙斯、我和掌管冥府的三弟哈得斯。
宇宙一分为三,我们各得一份,
当时是用拈阄的形式,我拈到了蔚蓝『色』的大海
作为自己永远的家园;哈得斯得到了幽黑的
地下冥府;而宙斯获得了浩淼的天空,
彩云和清亮的空气!大地和奥林卑斯山
由我们三位共同掌管。因此,我不会听命于他,
他也不应把我当成一个胆小鬼来吓唬,
尽管他威力无比,但只应在自己的势力范围内逞强。
让他所生的一帮儿女们却聆听他的训斥吧,
因为他是父神,不管有没有道理,
他们都得服从到底。”
于是捷足的伊里斯又问道:
“黑发的海神,你允许我就这样地听到的
一字不漏地转达给宙斯吗?是不是太鲁莽严厉啦?
我觉得高贵的您还是慎重考虑一下,
您知道,复仇女神埃利尼斯们总是站在兄长的一边。”
海神波塞冬听罢,点头答道:
“伊里斯!你说得很精彩,
作为一位信使,向我委婉地提出劝告,
真是太好了!可是他竟然如此蛮不讲理
随意指责和辱骂我,让我怒火中烧,
难以忍受!别忘了,我和他同样强大,应平起平坐。
尽管如此,这一次我就退让一步,
但并不表示我怕他,如果他不顾我、
胜利者的护佑神雅典娜、还有赫拉、
赫耳墨斯和赫菲斯托斯的意愿,
对本城伊利昂网开一面,让它免遭毁灭,
拒绝让阿尔戈斯人取得胜利的辉煌,
那么,请他记住,我们之间就会结下永不能消解的仇怨!”
说罢,海神就离开了战场,纵身跃入大海,
依然留给阿开奥斯将士对他的无比思念。
这时,乌云神宙斯对阿波罗命令道:
“福波斯!现在你快去看赫克托尔,
海神波塞冬已潜入大海,回到自己的宫殿,
以避免和我发生冲突。若我俩对斗起来,
天神们就会听到我们发出的巨响,
甚至与克罗诺斯住在一起的下界神都能听到。
他这样做是明智之举,
在我发怒之前首先退让,
否则要结束这件矛盾着实不易。
现在你可以拿着带流苏的埃吉斯,
向阿开奥斯人晃动,足以吓得他们屁滚『尿』流。
然后,你还应去看一看光荣的赫克托尔,
该给他巨大的力量,直到阿开奥斯人被
『逼』回海船,退回赫勒斯滂托斯河畔。
到时,我自有主张,使阿开奥斯人重振雄威,
向特洛亚人大举反攻。”
听罢,阿波罗谨尊父命,
从伊达山领命而去,如同一只雄鹰,
空中最快的飞禽,急速地冲向白鸽那样,
很快到达了普里阿摩斯之子旁边。
后者已苏醒过来,正坐着休息,
不再流血和喘粗气,是宙斯的意志
帮他恢复了知觉。战友们围在他身边。
远『射』神阿波罗这样对他说道:
“赫克托尔,为何远离战场在这里休息?
是贪生怕死还是惨遭不幸?”
头盔闪亮的赫克托尔衰弱无力地答道?
“是哪位至高无上的天神同我讲话?
您不知道吗?我在船尾同敌人拼杀之时,
被对方力大无穷的埃阿斯用巨石砸中了我的胸口,
使我斗志焕散,瘫软无力。
刚才我还在想,就在今天我就会命丧于此,
我的灵魂会飘往哈得斯的冥府。”
听罢,远『射』神阿波罗这样说道:
“别丧气!赫克托尔,我是太阳神福波斯·阿波罗,
受迈克罗诺斯之子宙斯的派遣前来帮助你。
我过去就曾保护过圣城伊利昂和勇敢的你。
现在,行动起来吧,大声激励特洛亚人
向敌人发起猛攻,把他们赶回空心船,
我将在前面开道,首先冲向阿开奥斯人
他们见到我,
一定会抱头鼠窜!”
说罢,天神给赫克托尔注入了巨大的力量。
如同一匹关在马厩中的骏马,吃饱了肚子,
挣脱了缰绳,意气洋洋地在平原上奔跑,
跑到常去的水流清疾的河中洗澡。
他高昂着马头,将金『色』的鬃『毛』抖来抖去,
自信自己的勇气和力量,撒开欢儿地
奔向自己爱去的地方,那片马群众多的草场。
听完天神的劝告,赫克托尔一跃而起,
飞快地跳向战场,大声地激励特洛亚将士们。
如同山里的猎人,率领一群猎狗,
追杀一头长角公鹿或野山羊。
野兽隐在了壁崖之后浓密的树丛中,
让猎人们和猎狗们无法追踪下去,
正在徘徊之时,正当路中出现了一只
凶猛的狮子,吓得他们四处奔逃。
就象猎人和猎狗,阿开奥斯人张牙舞爪
地追杀特洛亚人,可是当他们看到
天神般的赫克托尔重又回到战场时,
无不惊慌失措,四肢无力。
这时,安德赖蒙之子托阿斯开口说话。
他是来自埃托利亚的神枪手,
而且擅长近距离搏杀,经常在年轻人
参加的演讲比赛上雄辩,常常无人能及。
此时,他怀着善意,大声对众人说道:
“眼前,我们都看到了这不可能发生的奇迹,
赫克托尔死而复生,而且又是那样生龙活虎。
他在特拉蒙之子埃阿斯的重击下倒地身亡,
大家有目共睹。确定不疑。
可能是那位经常使阿开奥斯人丧失斗志
的天神神奇般地使他复活,
使他如此气势汹汹地站在战场之上,
这位天神一定是掷炸雷的宙斯。
大家行动吧,请按我的意见。
其余的将士尽快撤回海船边,
留下我们这些全军最勇敢的将领们
顽强抵抗,或许能够抵抗住他的猛烈。
尽管他勇敢无敌,
可也不敢冒然冲进阿开奥斯人的军阵!”
听罢,大家纷纷赞同。
最优秀的将士们立刻围拢起来
站在埃阿斯、伊多墨纽斯、透克罗斯、
墨里奥涅斯和阿瑞斯般的墨革斯的周围,
挑起了密集的队形,准备顽强抵挡对手的冲击。
其他队伍则撤回到海船边。
赫克托尔率领着特洛亚人咄咄『逼』近,
他走在军阵的最前面,由阿波罗开道。
太阳神肩头笼着云雾,提着令人望而生畏的、
围沿飘着闪光的可怕的流苏的大盾。
这面大盾是匠神为宙斯制造,以吓退敌人,
如今握在率领特洛亚人的阿波罗的手中。
对面的阿尔戈斯人,毫不退让,严阵以待。
终于双方发出震天的喊杀声,
利箭如雨般地飞去,
枪矛飞出粗壮的手臂,
有的扎入英勇的将士们的躯体,
也有的落在阵前的泥土之中,
振颤着,还试图撕咬凡人的血肉。
如果阿波罗手握盾牌,不晃来晃去,
双方的枪矛就飞来飞去,频中身体;
若阿波罗摇起可怕的大盾,并大声吼叫时,
阿开奥斯人就吓得肝胆俱寒,斗志全无。
如同无人看管的一群牛或一群羊,
在恐怖的黑暗中,受到两头猛兽的
拼命追杀。就象牛群或羊群,
阿开奥斯人全线崩溃。阿波罗让他们
极度恐慌,而把胜利赐予了特洛亚人和赫克托尔。
战争就这样激烈地进行着,人们自相残杀。
赫克托尔杀死了身披铜甲的波奥提亚人的首领
阿尔克西拉奥斯和高贵的墨涅斯透斯的副将,
勇敢的斯基提奥斯。
埃涅阿斯杀死了神勇的奥伊琉斯的私生子,
大名鼎鼎的埃阿斯的同父异母兄弟墨冬,
由于他杀死了奥伊琉斯之妻,后母埃里奥皮斯的兄弟,
被罚居住在遥远的费拉克,
他还杀死了雅典人的首领伊阿索斯,
据说他是布科洛斯之子斯斐洛斯的儿子。
波吕达马斯杀死了墨基斯透斯,波利特斯只用一个回合
就杀了埃基奥斯,神勇的阿革诺尔杀了克洛尼奥斯。
得伊奥科斯正扭头拼命逃跑,
被帕里斯从后面刺中了肩头,
枪尖扎穿了前胸。
他们纷纷地动手剥夺死者的铠甲,
而阿开奥斯人已越过壕沟和尖木桩,
异常惊恐地拥入护墙后面。
赫克托尔对特洛亚人大声激励道:
“先扔下战利品,赶紧冲向海船,
若谁远离海船,畏缩不前,
我就将他当场处死,而且不允许他的尸首
被收敛埋葬,无论他的兄弟姐妹如何请求,
野狗将撕扯他的躯体,吞食他的血肉。”
说着,他扬鞭策马,激励特洛亚将士奋起直追,
后者一呼百应,各自驱赶着自己的战马,跟随在
赫克托尔的身后。福波斯·阿波罗
冲在前面,为他们开道,
抬脚不费吹灰之力地将壕沟壁沿
跺塌,掩平了沟底,开出一条宽阔而长的大道,
宽度相当于一枪之距,并且是在投枪人
奋力投枪以检验自己勇力的情况下。
特洛亚人轻松地奔跑在通道之上,气势汹涌。
阿波罗又不费吹灰之力地将护墙推倒,
如同在沙滩边玩耍的小男孩,高高兴兴地用沙子堆成一座城堡,
兴尽之后,又随意地用手全部摧毁。
就象这样,伟大的天神阿波罗,
轻易地毁掉阿开奥斯人费心经营的工程,
『逼』得他们仓皇地逃往海船。
一直逃到海船边,他们才停下脚步,
互相呼唤着,高举双手,向天神们大声祈求。
尤其是来自革瑞尼亚的涅斯托尔,
这位阿开奥斯人的主心骨,他双手过顶,大声祈祷:
“天父宙斯啊!您还记得吗?
在小麦金黄之时,虔诚的阿尔戈斯人
曾向您献出丰厚的祭品,包括肥嫩的牛羊肉,
以祈求我们平安返回。你接受祭品,点头应允。
奥林卑斯山的大神啊!请免除我们的灾难吧,
不要让我们死在特洛亚人的手下。”
祈祷完毕,远方响起一个炸雷,
显然是宙斯已答应了来自革瑞尼亚的涅斯托尔的请求。
特洛亚人听到雷声,误会其意,
更加斗志昂场,气势汹汹。
如同狂风卷起一个巨大的海浪,
凶猛无情地扑向弱小的海船,
一个接一个的巨浪不断掀起。
就象这样,特洛亚人海浪般地
冲过护墙,驱使着骏马一直『逼』到海船边。
两军开始了激烈的近距搏杀。
特洛亚人站在战车上凶猛的进攻,
阿开奥斯人站在大船上向下猛扎,
使用的长枪是用于海战的,长长的枪杆与铜头连接。
阿开奥斯人和特洛亚人在海船边抵死相拼,
而帕特罗克洛斯则坐在远离战场的
德高望重的欧律皮洛斯的营帐里,
一面愉快地谈天,一面为欧律波洛斯
的伤口上涂上『药』膏,以减轻疼痛。
得知特洛亚人已冲过护墙,『逼』得
阿开奥斯仓皇回逃的战况时,
他仰天长叹,双拳捶着大腿,
痛苦地对欧律皮洛斯说道:
“欧律皮洛斯,尽管你需要我的帮助,
但我必须离开了。恶战迫在眉睫!
让你的随从先照顾你吧,我必须
去找阿基琉斯,劝他回心转意,答应参战。
或许天神会帮我劝动他,
毕竟我是他亲密的朋友”。
说罢,他起身离去。
人数较少的特洛亚人发动猛烈的进攻,
受到阿开奥斯人的拼力抵抗,双方相持不下。
敌人既不能把他们赶离海船,
他们也不能冲进敌人的营帐和大大的黑船。
有如一个技艺高强的木匠,
在帕拉斯雅典娜的悉心指导下,
用紧绷的墨线,整齐地在木料上划出痕迹那样,
战斗着的双方势均力敌,互不相让。
在不同的地段,双方将士奋勇拼杀。
赫克托尔直冲向勇猛的埃阿斯,
在一条海船边展开了激烈的争夺战。
两人厮杀得难解难分,赫克托尔既不能打退埃阿斯,
也不能焚烧海船,而埃阿斯也不能『逼』赫克托尔后退。
英勇的埃阿斯出枪击中克吕提奥斯之子克勒托尔,
后者当时正高举火把奔向海船,不料枪尖刺入
胸膛,手中的火把脱落,身体轰然倒下。
见到自己的堂兄弟在海船边奔赴黄泉,
赫克托尔向着特洛亚人和吕西亚人大声喊道:
“特洛亚人!吕西亚人!英勇的达尔达诺斯人!
我们和敌人近身拼杀,
你们不得退缩畏惧,赶快
去抢救克勒托尔,他牺牲在海船旁边,
阻挡敌人去剥夺他的铠甲!”
说罢,他投出标枪,可惜未击中埃阿斯,
倒是击中了马斯托尔之子吕科弗戎,
又名库特里奥斯,是埃阿斯的副将。
在圣城库特拉,他杀了人,然后投奔埃阿斯。
当时,他正站在埃阿斯的身边,
当锐利的枪尖劈进耳朵上方的脑壳时,
就一头从高高的船上栽了下来,手脚酥软。
见状,埃阿斯心中一凛,对兄弟说道:
“亲爱的透克罗斯,我们忠诚的朋友
已死在赫克托尔的手下,他是从库特拉
来投靠我们的,得到我们如对待父母般的尊敬。
你的那些利箭和弯弓呢?
就是福波斯:阿波罗赐给你的那把劲弓。”
听罢,透克罗斯立刻跑到他身边,
手握巨大的弯弓,背负装满利箭的箭袋,
不断地向特洛亚将士瞄准发『射』。
佩塞诺尔之子克勒托斯首先命丧箭下,
他是潘托奥斯之子波吕达马斯的副将,
他正手握缰绳,扬鞭策马,
准备冲向厮杀最密集的地方,
好为特洛亚人和赫克托尔赢得荣誉,
可是死神突然抓走了他,战友们保护不得。
那只利箭是从后面扎入脖子的,
中箭的他栽倒在地,使战马惊惧地
回身奔逃,空车嘎嘎作响。
见此情景,波吕达马斯急冲上去,
拦住了战马,将它们交付给普罗提阿昂之子
阿斯提诺奥斯,让他在战场边上
注意战争形势。然后,自己返回前沿阵地。
透克罗斯抽出第二支箭,瞄准了赫克托尔,
如果此箭一举『射』中,
海船的恶战就可宣告结束。
可惜护佑着赫克托尔的宙斯明察秋毫,
拒绝赐予他巨大的荣誉。
在他认真瞄准的时候,宙斯使用神力
绷断了他的弓弦,强弓出手,
利箭坠地。透克罗斯不禁大惧,
对身旁的兄弟这样说道:
“怎么回事?一定是哪位天神从中作梗,
把我新装上的弓弦绷断,使强弓脱手。
这条弓弦是我今早刚刚装上,
就是为了能
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!