友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

荷马史诗-第40部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



    他十分关心和怜惜你,

    让我告诉你,你赶快带着丰厚的赎礼,

    前往阿基琉斯的军营,去赎回儿子的尸体。

    最好由你单独一个人去,

    但是可以让一个传令官赶骡驾车,

    回来时,如运回赫克托尔的尸体。

    你不必担惊受怕,

    宙斯会派来弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为你引路,

    带你到阿基琉斯的跟前。

    请你放心,阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死你,

    因为阿基琉斯不会如此冲动,

    竟敢违背众位天神的意志!”

    说罢,神使伊里斯转身离去。

    兴奋的国王立刻命令儿子们准备骡车,

    放上大大的柳条箱,自己进入藏室,

    那是一间用香柏木建成的高屋,

    里面收藏着数不清的金银财宝。

    他对赫卡柏这样说道:

    “亲爱的夫人,刚才宙斯派伊里斯前来吩咐,

    要我带上礼物前往阿基琉斯的营帐,

    好赎回亲爱的赫克托尔。

    告诉我,你认为怎样?

    我内心十分激动,强烈的愿望

    驱使我前往阿开奥斯人的军营!”

    没想到,赫卡柏大惊失『色』,大喊道:

    “你怎么能这样做!你的智慧和理智都到哪儿去了!

    而以前,你正是以镇定自若闻名特洛亚和其它邦国的!

    现在,你竟要前往阿开奥斯人的海船,

    去见那个杀死了你的儿子的可怕的人,

    如果让他看到你,一定会杀心随起,

    决不会因为你年迈体弱而怜悯你!

    我们还是老老实实地呆在宫殿中落泪吧,

    为了那远远的、躺着的赫克托尔。

    在我把他生出来的那一刻,

    命运之神就开始搓那毁灭的命线,

    注定他要被强敌杀死,远离父母,成为狗群的腹食。

    可恶的杀手!我恨不能喝他的血,吃他的肉!

    但是,现在我们能有什么办法呢?

    赫克托尔是英勇死去了,不是为了他自己,

    而是为了所有的特洛亚男人和束腰很低的『妇』女,

    死亡面前,他没有退缩,而是勇敢地迎上。”

    听罢,英武的老王普里阿摩斯这样答道:

    “别劝说我!我一心想去!

    你也不要做一只预示恶兆的鸟儿,扑腾在我的宫中!

    如果是其他人,无论是高明的先知或通神的祭司

    吩咐我这么做,我都会摇摇头,不予考虑。

    可是告诉我的是一位女神,

    我不但听到了她的声音,

    还看到了她的面容,她绝对不会信口开河的。

    如果阿基琉斯杀了我,我也毫不后悔。

    只要我能抚『摸』一下亲爱的儿子,

    即使被阿基琉斯杀掉,也在所不惜!”

    说罢,他毅然地打开精美的箱盖,

    拿出了十二件美丽的衣袍,十二件单面的斗篷,

    十二条温暖的『毛』毯,十二件洁白的披衫,

    和十二件柔软的衬衣。

    他还称出了十二塔兰同黄金,

    取出了两个闪亮的大鼎,四口大锅

    和一只精制的酒杯,那是他释访『色』雷斯时,

    当地人献给他的礼物,为了赎回儿子,

    老王忍痛割爱,也将它拿到了大室。

    他愤怒地责骂着,赶走了门廊下的特洛亚人,

    气急败坏地这样骂道:

    “都给我滚得远远的!你们这些无用的笨蛋!

    在你们自己家中还嫌哭得不够,

    又到我这里来增加的我烦恼。

    克罗诺斯之子夺走了我儿子茁壮的生命,

    把我打入了痛苦的深渊。

    赫克托尔死去的后果你们应该清楚,

    没有了他,将有更多的人被阿开奥斯人杀死。

    希望我早已住在冥府之中,不要看到城堡成为废墟。”

    说罢,他舞动王杖,驱走他们,

    特洛亚人一惊而散,远离了宫殿。

    接着他又开始骂自己的儿子,

    赫勒诺斯、帕里斯、阿伽同

    潘蒙、安提福诺斯和波利忒斯

    以及德伊福波斯、希波托奥斯和狄奥斯。

    愤怒的老王向这九个儿子大吼大喝:

    “快点动手!你们这群败家子!

    真希望是你的,而不是赫克托尔躺在海船边!

    我真命苦,我生下了不少优秀的儿子,

    比如墨斯托尔、驭车的特洛伊洛斯,

    和人中之神赫克托尔,他好象不是凡人之子,

    而是天神的儿子!可是,他们都死去了,

    被狂暴的阿瑞斯杀死,从我身边夺走,

    而留下来的只是一群没用的废物!

    你们只会唱歌跳舞,寻欢作乐和盗别人的羊群!

    快点动手!把这些东西装上骡车,

    我要立刻登车赶路!”

    九个儿子被父亲骂得抬不起头,

    立刻听话地牵出那辆崭新的轻便骡车,

    将柳条箱子搬上车子。

    他们从钩子上取下黄杨木做成的骡轭,

    轭上有一根圆木桩,左右两边各有一个圈子。

    接着,又取下一条九肘尺长的扼带。

    他们把轭架直入牢稳的车辕上,

    又把一个圈子固定在车辕后端的钉子上,

    然后拴紧木桩,在左右两边各绕三圈,

    接着他剩余的轭带拉回来,系在车上。

    他们忙碌着从大堂上取来丰厚的赎礼,

    堆在漂亮的骡车上,

    最后,他们把骡马拴到轭架下套住,

    这匹骡子是密西亚人送给普里阿摩斯的。

    他们又拉出老王自己精心饲养的马,

    将它也套上轭架。

    就是这样,老王的儿子们为普里阿摩斯和传令官

    准备行装,两位要起程的人却在盘算此去的凶险。

    这时,满腹心事的赫卡柏来到跟前

    右手端着一个金杯,里面盛满了美酒,

    好在出发前,向天父宙斯奠祭。

    她对普里阿摩斯这样说道:

    “接过这杯酒,向天父宙斯祈祷吧。

    你执意要去那个危险的地方,

    尽管我不同意,但无法劝服你,

    在出发之前,你向宙斯行个奠酒礼吧,

    请求让你安然返家,并求告乌云神宙斯,

    那位主宰伊达山,俯瞰特洛亚的大神,

    如果此行没有什么危险,

    就请他放出一只力气最大的飞禽,

    鸣叫着从你右上方飞过;

    如果此行十分凶险,就不要放出预示征兆的大鸟;

    那么我会再三地哀求,

    求你不要前往阿开奥斯人坚固的海船。”

    听罢,普里阿摩斯这样回答妻子道:

    “亲爱的夫人,我不打算拒绝你的建议,

    我这就高举酒杯,向宙斯祈祷。”

    说罢,他吩咐女仆端来清水。

    一会儿,女仆端来了水盆和水罐,

    在她的侍候下,老王干净地洗了手,

    就从妻子手中接过金杯,

    高高举起,又洒在地上,这样祷告:

    “天父宙斯啊!伊达山的主宰!

    如果我在阿基琉斯那里没有什么危险,

    就请你降下一只力气最大的飞鸟

    在我的右上方飞过,

    假如我亲眼目睹了,

    我就会信心十足地前往阿开奥斯人的海船。”

    宙斯,远在天上,听到了他的请求,

    就立即派来了一只最可靠的大鸟雄鹰,

    它是灰黑『色』的羽『毛』,人们称之为墨鹰。

    它展开双翅,大得就象大户人家的大门,

    里面『插』着粗长的门闩。

    它迅速地飞到了伊利昂,

    在宫殿的上方掠过,

    地上的人们全都看见,个个兴高采烈。

    老王迫不及待地登上了马车,

    驱车穿过了回响的门廊和大门。

    谨慎小心的传令官伊代奥斯

    驾驭着骡车,走在前面,

    后面就是马车,普里阿摩斯坐在上面,扬鞭策马。

    痛哭的亲人们跟在后面,穿地在大街上。

    等他们出了城门,奔向大平原时,

    他的儿子女婿们才恋恋不舍地返回宫殿。

    宙斯远远望见老人已经出发,不禁动了恻隐之心,对身边的赫尔

    墨斯说道:

    “赫尔墨斯,在天神之中,你最喜欢导引凡人前行,

    而且也很喜欢听他们向你诉苦。

    现在,你就把普里阿摩斯领到阿开奥斯人那里去吧,

    注意不要让其他人知道,

    小心地进入阿基琉斯的营区。”

    听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神悉心听从,

    马上穿上那双天神专用的金丝鞋,

    这样可以飞速地越过大海和陆地,

    手中还举着一根魔杖,

    可以点人入眠,也可以使人惊醒,

    要怎样就怎样,随心所欲。

    赫尔墨斯手中挥舞着威力巨大的魔杖,

    转瞬间到达了特洛亚的赫勒斯滂托斯海峡。

    他化身为一位风华正茂,刚留出胡子的王子,

    朝着伊利昂方向,迈步走去。

    这时,普里阿摩斯和传令官刚驶过伊洛斯的大坟,

    看到天『色』不早,夜幕就要降临,

    就停下车来,让骡马到河中饮水。

    伊代奥斯首先看到了前面靠近的人影,

    就对普里阿摩斯低语道:

    “有情况!尊敬的国王!

    前面来了一个人,可能我们会命丧于此,

    不如我们赶紧逃回,或者迎上去跪倒在地哀求,

    请他网开一面,放过我们。”

    听罢,普里阿摩斯吓呆了,

    汗『毛』竖起,冷汗直流,

    站在车上,不知如何是好。

    而向导神却走了上去,拉住他的手,这样说道:

    “我的父亲,在夜深人静的时候,

    你赶着马车要到哪里去?

    难道你就不害怕那些杀人如麻的阿开奥斯人?

    他们是你的仇敌,而且近在眼前。

    如果有人看到你带了这么多贵重的礼物,

    走在黑漆漆的夜里,他会想些什么?

    你已年迈,你的侍从也不年,

    我怕你们连自己的命也保不住。

    我当然不会加害你们,

    因为你很象我那生身之父。”

    年迈的普里阿摩斯这样答道:

    “亲爱的孩子!多谢你的提醒。

    看来天神在护佑着我,

    让我有幸亏碰到你这么一个过路人。

    你相貌堂堂,正直大度,

    你的父母有你这样的儿子真是福气。”

    听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神说道:

    “老人家啊,请你跟我说真话,

    你黑夜里运送这么多财宝,

    是打算送到外地让别人妥善保管,

    还是正在连夜脱逃,放弃伊利昂?

    因为你那位儿子,那位勇不可挡的英雄,

    已死在阿开奥斯人枪下,没有了他,

    你们便失去了保家卫国的信心。”

    年迈的英武的普里阿摩斯这样答道:

    “年轻人,你是谁?来自何地?

    为何你如此清楚这里发生的事情?”

    听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神答道:

    “看来,你不信任我,在试探我。

    说起赫克托尔,我在战场上见过多次,

    特别是在那一天,他把阿开奥斯『逼』回海船,

    朝着他们的心脏猛力刺杀。

    我们在旁观望,很不明白,为什么

    阿基琉斯同阿伽门农结仇,拒绝参战。

    我是他的一名副将,和他一起来到这里。

    我来自米尔弥冬人家族,父亲叫波吕克托尔,

    和你差不多年高,家境富有,有一个儿子,

    我是最小的一个。我和兄弟们抽签,

    我抽中了,于是便来到这里。我来到平原,

    是因为明天一早,阿开奥斯人就准备攻城,

    在营帐中他们闲极无聊,躁动不安,

    即使是首领和王者

    也压不住他们的战斗热情。”

    年迈的普里阿摩斯这样说道:

    “如果你真是阿基琉斯的副将,

    就告诉我真实情况吧,我的爱子赫克托尔,

    是仍在海边,还早被阿基琉斯解体,

    喂给饥饿的野狗?”

    弑杀阿尔戈斯的向导神又回答道:

    “您放心,老人家!

    他并没有被野狗吃掉,

    依然安静地躺在海船边,

    已经过了十二天,他的尸体还没有烂掉,

    庞大的躯体并没有生长蠕动的蛆虫。

    在黎明到来时,阿基琉斯总是拖着他,

    绕着帕特罗克洛斯的大坟绕圈,但他并未伤着皮肉。

    他躺在那里,象被『露』水洗过一样,

    没有泥尘,没有血污,干干净净,

    看到他那个样子,你一定会惊诧不已。

    而且众多的枪伤也已愈合。

    因为众天神们十分宠爱你的儿子,

    尽管他已死去,却还在关护着他。”

    听罢,老王眉开眼笑,说道:

    “我的孩子!给天神献上祭礼总会得到好处。

    我的赫克托尔,唉,他的到来如同一场梦幻,

    他从来不曾忘记向奥林卑斯山的众神献上祭礼,

    所以虽然命中注定他要早死,天神也还护佑他。

    来,收下这只酒杯,祈求天神,

    请你保护我的安全,

    将我送到佩琉斯之子的营帐里。”

    弑杀阿尔戈斯的向导神说道:

    “老人家,你又来试探我,

    我怎能背着阿基琉斯接受你的礼物?

    如果我接受了,不但愧对他,

    而且还会遭到报应!

    不过,我愿意当你的向导,

    送你前往佩琉斯之子的营帐。

    你放心!没有人敢忽视我,向你发动攻击。”

    说罢,他立即跳上马车,

    抓住了缰绳和马鞭,

    并向骡马注入了巨大的勇力。

    他们飞速地到达了阿开奥斯人的护墙处,

    士兵们正在吃晚饭,

    向导神便在他们的饭息中

    洒上了催眠的神『液』。

    然后,他拿掉门闩,打开门,

    迎进普里阿摩斯,连同丰厚的赎礼。

    一会儿,他们就来到了阿基琉斯的营帐前,

    这间高在的营帐是米尔弥冬人修建的,

    他们采集了许多长在平原上的茅草作为屋顶,

    四周围还用木桩围起了一个大院子。

    门闩是一整根巨大的枞木,

    需要三个人才能闩上,也需要三个人才能拿掉,

    不过阿基琉斯一人就可以自如开关。

    向导神不费吹灰之力打开了大门,

    迎进老王,连同丰厚的赎礼。

    然后,他跳下马车,向普里阿摩斯说道:

    “老人家!帮助你的正是永生的天神赫尔墨斯,

    是宙斯派我引你到达此地。

    我任务已完成,必须马上回去,

    以免被阿基琉斯看到,

    如果我接受了他的招待,

    就会使所有天神对我发怒。

    你走进去吧,抱住他的双腿,苦苦哀求,

    以他的母亲、父亲和儿子的名义,

    或许能够打动他铁石心肠。”

    说罢,天神转身离去。

    普里阿摩斯从马车上跳下

    吩咐伊代奥斯仔细看管车马,

    他自己则大步跨入阿基琉斯的营帐,

    后者正坐在里边,还有两个同伴,

    奥托墨冬和战神的后代阿尔基摩斯,

    在远处坐着,侍候主帅进餐。

    阿基琉斯刚刚吃完,餐盘还没有撤下去。

    没有人注意普里阿摩斯走进了营帐。

    他突然跪倒在阿基琉斯的身前,

    抱住他的双腿,亲吻那双杀过许多人的手。

    就象一个杀了人的外乡人,神经错『乱』地

    跑到一位富有的主人面前请求帮助,

    使旁观者惊异万分。

    阿基琉斯和营帐中的人看到普里阿摩斯,

    也是这样惊讶,面面相觑。

    这时,普里阿摩斯开始哀求道:

    “神一样的阿基琉斯啊!想想你的父亲,

    他和我一样年迈,体弱无力,

    邻居们肆意欺负他,

    无人可以保护他,让他免受灾苦。

    可是,如果他听说你还活在人间,

    一定会心花怒放,满怀希望,

    白天黑夜地盼望你返回家园。

    可是我却十分命苦,尽管有五十个儿子,

    其中十九个是一母同胞,

    另外的都由别的女子生养,

    但在和阿开奥斯人的激战中,

    没有一个留下来,狂暴的阿瑞斯使他们的双腿瘫软。

    还有一个赫克托尔,为了保卫国家、人民和伊利昂,

    已经死在了你的枪下。

    现在,我带来了丰厚的赎礼,

    来到你的营帐,献在你的脚下,

    请求你让我把他带回去。

    看在天神和你父亲的面上,可怜可怜我吧,

    我比你的父亲境地更为戚惨。

    现在,我忍受着别人无法忍受的痛苦,

    亲吻着杀死我众多儿子的,你的双手。”

    普里阿摩斯的一番话语,引起了阿基琉斯

    对老父的思念。他拉住老人的手,又轻轻推开。

    两人同时陷入了巨大的哀痛之中。

    普里阿摩斯泪流满面,怀念英姿飒爽的赫克托尔,

    而阿基琉斯则为远方的父亲悲伤不已,

    同时又想起了帕特罗克洛斯,泪水不断涌出。

    就这样,营帐之中只有哭泣之声,

    等阿基琉斯哭够了,暂时摆脱了思念和苦痛后,

    他从椅子上站了起来,双手扶起老王,

    心中一阵同情,用长着翅膀的语言说道:

    “可怜的老人!你该有多大的勇气,

    敢于独自一个人前来阿开奥斯人的军营,

    来见我,一个杀死你众多儿子的人?

    来,请您坐到椅子上,别在悲泣了,

    让我们都把痛苦埋在心底,

    既然是命中注定,

    我们怎么哭泣也无济于事。

    可怜我们凡人多灾多难,而永生的天神逍遥自在。

    在宙斯的宫殿中,摆放着两只罐子,

    一只装满了幸福,一只装满了灾难。

    如果宙斯把它们混合起来,赐给一个凡人,

    那么这个凡人的运气就时好时坏。

    如果宙斯把灾祸罐赐给一个凡人,

    那么他就会四处飘零,挨打受饿,

    被人唾弃,得不到天神和凡人的尊重。

    在佩琉斯降临人间的时候,

    天神就把混合的命运赐给他,

    一开始,使他成为所有人中最幸福的一个,

    满意富足,做所有米尔弥冬人的王,

    又娶了一位高贵女神作为妻子,

    尽管他只是一个凡人。可是,不久,

    命运带来了巨大的灾难,

    生出了一个注定早死的儿子,就是我。

    现在他已进暮年,可我远离家乡,

    激战在特洛亚,不能尽孝,

    给他和家人带来了无尽的悲愁。

    而你呢,老人家,听说你也盛极一时,

    北到马卡尔的国家累斯博斯,南至大海,

    东抵弗利基亚,西达辽阔的赫勒斯滂托斯,

    在这广大的范围内,你的财富和儿子们无人能及。

    可是现在,看吧,天神给你了巨大灾难,

    你的儿子和子民被屠杀,你的城堡面临毁灭。

    所以,还是忍住痛苦吧,

    你再怎么嚎啕大哭,也挽救不了儿子的『性』命,

    而且,不久的将来,你要面临更大的灾难。”

    年迈的老王普里阿摩斯答道:

    “宙斯钟爱的勇士,如果赫克托尔还躺在地上,

    没有入葬,我是不会安心落座的。

    请求你收纳我献上的赎礼,

    让我见到他,把他带回家。

    你尽可以把礼物带回家乡。

    而且,你已饶了我,使我能再见到阳光。”

    听罢,阿基琉斯心中不悦,说道:

    “老人家,别再惹恼我,

    我早已决定将赫克托尔还给你。

    海神的女儿,我的母亲已来过我这里,

    向我传达宙斯和众天神的旨意。

    普里阿摩斯,我知道是一位天神将你

    送入我的营帐,否则你不可能来到这里,

    就连身强力壮、机智勇敢的年轻人也不行,

    因为门口有卫兵,门闩又那么沉重。

    所以,在我悲伤时不要惹恼我,

    否则,尽管你向我苦苦哀求,我也会硬起心肠,

    当然也就违背了宙斯的意志!”

    听罢,老王心中恐惧,不敢言语。

    阿基琉斯则如一头猛狮般冲出营帐,

    后面紧跟着两位侍从,奥托墨冬和阿尔基摩斯,

    他们是次于帕特罗克洛斯的阿基琉斯最亲爱的战友。

    他们卸下了停在外面的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!