友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
三剑客-第26部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
天晚上,我译了《犹滴传》①中的一个情节,拿了译诗朗诵给女主人听。她对我说了许多赞扬的话,俯在我肩头,和我一同重读译诗。说实话,我们的姿势未免有点放任,这刺坊了那位军官,不过他当场并没说什么。等到我出来时,他紧随我后面也出来了,赶上我问道:
〃'教上先生,您喜欢挨手杖吗?'
①该书叙述犹太侠烈女子犹滴乐死敌将,拯救同胞的事迹。
〃'不好说,先生,'我答道,'因为还没有人敢拿手杖打我。'
〃'那么,您听着,教士先生,我今晚在这一家碰见您,如果您再来,我就敢用手杖揍您。'
〃我想我当时吓坏了,脸刷的变得煞白,两条腿直发软,想回答他却找不到词儿,结果哑口无言。
〃军官等着我回答,见我迟迟不吭声,他笑起来,转身进屋去了。我回到修道院。
〃我是堂堂绅士,血气方刚,正如你看到的一样,亲爱的达达尼昂。这次侮辱是严重的,虽然没有人知道,但我感到它时时存在,在我的心底翻腾。我对上司们说,我还没有充分准备好接受圣职。这样,在我的请求下,圣职授任仪式推迟一年举行。
〃我找到巴黎最优秀的武术教师,与他谈妥条件,向他学习剑术。每天一课,从不中断,学了一年。等到我受侮辱那天的周年日,我将道袍往钉子上一挂,换了一身骑士服,去参加我的一位女朋友举办的舞会;我知道那个军官也会出席。那是在佛尔斯堡附近的诚实市民街。
〃那个军官果然在那里。当他含情脉脉看着一个女人唱爱情小调时,我走到他身边,不等他唱完第二节,就打断他说道:〃'先生,您是不是仍然不乐意我去贝叶纳街某户人家?如果我心血来潮不服从您的禁令,您是不是还要打我的手杖?'
〃军官惊愕地打量我一眼,说道:
〃'您找我有什么事,先生?我不认识您。'
〃我答道:'我就是朗诵《圣徒传》和把《犹滴传》译成诗歌的那个小教士。'
〃'哦!哦!我想起来了,'军官嘲笑地说,'您找我干什么?'
〃'我希望您能有闲工夫和我到外面转一圈。'
〃'明天早上好吗?我非常乐意奉陪。'
〃'不,对不起,不要等到明天早上,马上就去。'
〃'如果您要求非马上不可的话……'
〃'是的,我要求。'
〃'那么,咱们出去吧。'军官说,'女士们,请各位不要动,我只出去一会儿,宰了这位先生就回来为你们唱最后一节。'
〃我们到了外面。
〃我把他带到贝叶纳街一年前也是这个时刻他侮辱我的那个地方。那次侮辱我刚才已经对你讲了。月华如练。我们都拔剑在手。交手的头一个回合,他就吃了我一剑,直挺挺倒在地上死了。〃
〃喔唷!〃达达尼昂惊叫一声。
〃当时,〃阿拉米斯继续说道,〃那些女士不见她们的歌手回去,而有人在贝叶纳街发现了他的尸体,身上狠狠地挨了一剑。于是,大家都认为是我收拾了他。事情闹大了,我被迫暂时脱下了道袍。在那个时期,我结识了阿托斯,而波托斯在我的剑术课之外又教了我勇猛的几招。他们俩劝我申请加入火枪队。我父亲是在围困阿拉斯的战役中阵亡的,国王很看重他,所以我的申请获得了批准。现在你该明了,今天是我回到教会怀抱的时候了。〃
〃为什么一定是今天,而不是昨天或明天?今天你到底发生了什么事,谁给你出了这个坏主意?〃
〃这个伤口,亲爱的达达尼昂,是上天对我的警告。〃
〃这个伤口?唔!它不是快好了吗?我可以肯定,今天最使你感到痛苦的,绝不是这个伤口。〃
〃那是什么伤口?〃阿拉米斯脸一红问道。
〃是你心灵上的一个伤口,阿拉米斯,一个更疼痛难忍、更血淋淋的伤口,一个由女人造成的伤口。〃
阿拉米斯的眼睛不由得一亮。
〃啊!〃他装出毫不在意的样子,掩饰住内心的激动,〃不要谈这些事。我会想这种事!我会为爱情而苦恼!Vanitasvani Ctatum!①照你的看法,我会为这种事伤脑筋,为什么人呢?为一个粗俗的女人,为一个女佣人?这种女人我在兵营里就可以追求,呸!〃
①拉丁文,意为:〃没有虚荣心啦!〃
〃对不起,阿拉米斯,我还以为你的目标更高呢。〃
〃更高?我是什么人,会抱着如此的奢望?我只不过是一个可怜的火枪手,一个穷得叮当响,默默无闻的火枪手,一个痛恨种种束缚,在世界上到处奔波的火枪手!〃
〃阿拉米斯!阿拉米斯!〃达达尼昂叫道,用疑惑的目光打量着自己的朋友。
〃尘埃,我要返归尘埃。人生充满屈辱和痛苦。〃阿拉米斯继续说道,情绪变得挺抑郁,〃所有把人生和幸福连在一起的线,尤其是金线,一根根都有人手里断掉了。啊!亲爱的达达尼昂,〃阿拉米斯用有点悲伤的语气接着说,〃相信我吧,等你有了伤口时,一定要把它藏起来。沉默是不幸者最后的快乐。千万不要让任何人发现你痛苦的痕迹,好奇的人会吸吮我们的眼泪,就像苍蝇吸吮受伤的鹿的鲜血一样。〃
〃唉!亲爱的阿拉米斯。〃达达尼昂地深深地一口气说道,〃你说的正是我自己遇到的事。〃
〃怎么?〃
〃是的,一个我钟爱,我倾倒的女人,刚刚被人用暴力绑架走了。我不知道她在什么地方,不知道她被带到了什么地方。
她也许成了囚犯,也许已经死了。〃
〃可是,你至少可以自我安慰说,她不是心甘情愿离开你的,你得不到她的任何消息,那是因为她与你之间的通信被彻底禁止。而我……〃
〃而你……〃
〃没什么,〃阿拉米斯接着说,〃没什么。〃
〃所以你要永远弃绝世俗。你已经拿定了主意,下定了决心吗?〃
〃永远弃绝。今天你是我的朋友;明天,对我来讲,你只不过是个影子罢了,或者更确切地说,你不再存在。至于世界嘛,它是一座坟墓,而不是别的东西。〃
〃见鬼!你对我说的这些话好凄凉。〃
〃有什么办法呢?我的天职吸引着我,激励着我。〃
达达尼昂微微一笑,根本不回答,阿拉米斯继续说道:〃不过,趁我还在尘世间,我想和你谈谈您,谈谈我们的朋友。〃
〃我呢,〃达达尼昂说道,〃本来想和你谈谈你自己,可是我见你对一切漠不关心。爱情吗,你说'呸';朋友们吗,你说是影子;世界吗,你说是座坟墓。〃
〃唉!这一切你自己会看到的。〃阿拉米斯叹息道。
〃不要再谈啦,〃达达尼昂说道,〃咱们把这封信烧掉吧。它也许是向你报告你那个粗俗女人和那个女佣人对你不忠的消息。〃
〃什么信?〃阿拉米斯急忙问道。
〃你不在期间送到你家里的一封信,有人交给我转给你的。〃
〃这封信是谁写来的?〃
〃啊!是某个眼泪汪汪的侍女,某个处于绝望的轻佻女工写来的吧。也许是谢弗勒斯夫人的贴身女仆,她不得不跟她的女主人返回图尔,为了显示出迷人的魅力,她用洒过香水的信笺,并且用一个公爵夫人的勋徽作封印,盖在信封上。〃
〃你尽说些什么呀?〃
〃糟了,这封信我可能丢了。〃达达尼昂一边装作寻找,一边别有用心地说道,〃幸好世界是座坟墓,男人还有女人都是影子。爱情是一种你嗤之以鼻的感情!〃
〃啊!达达尼昂,达达尼昂!〃阿拉米斯叫起来,〃你真要命!〃
〃啊,总算找到啦!〃达达尼昂说。
他从口袋里掏出信。
阿拉米斯跳起来抓过信,不是一般地而是贪婪地读着,渐渐变得容光焕发。
〃看来这位侍女文笔很动人啊。〃那位送信人站在一旁漫不经心地说。
〃谢谢你,达达尼昂!〃阿拉米斯几乎是梦呓般说道,〃她不得不返回了图尔。她并没有对我不忠实,她一直爱着我。来,朋友,来让我拥抱你,我都幸福得透不过气来啦。〃
两位朋友围绕着令人肃然起敬的《圣克里索斯托文集》跳起舞来,也不在乎践踏着在地板上飞旋的论文手稿。
这时,巴赞端着煮菠菜和炒鸡蛋进来了。
〃滚开,倒霉鬼!〃阿拉米斯喊道,摘下头上的教士小圆帽扔在巴着脸上,〃这些讨厌的蔬菜和可怕的甜食,什么地方端来的,就端回什么地方去!去要一盘煎野兔肉,一盘肥阉鸡,一盘大蒜煨羊腿和四瓶勃艮第陈年葡萄酒!〃
巴赞望着主人,面对这种变化,简直不知所措,满肚子的不高兴,手里的炒鸡蛋落到了煮菠菜上,而菠菜全掉到了地板上。
〃现在可是把你的一生献给天主的时刻啊,〃达达尼昂说道,〃如果你想对天主表示一下礼貌的话:Noninutilede sideriuminoblatione①〃
①此处达达尼昂是故意学阿拉米斯的话:〃带点眷恋之情事奉天主不是不相宜的。〃但他的拉丁文蹩脚,说漏了〃est〃一词。
〃带着你的拉丁文见鬼去吧!亲爱的达达尼昂,喝酒吧,该死的!趁新鲜喝,放开量喝,一边喝一边给我讲讲那边的情况。〃
□ 作者:大仲马
第二十七章 阿托斯的妻子
达达尼昂把他们离开以来京城发生的情况,向阿拉米斯作了介绍。这顿丰盛的晚餐,使他们一个忘记了论文,另一个忘记了劳累。达达尼昂见阿拉米斯很快活,便对他说:
〃现在就差阿托斯的情况还不清楚了。〃
〃你认为他会遇到什么不幸吗?〃阿拉米斯问道,〃阿托斯可非常沉着,又非常勇敢,而且剑术非常娴熟。〃
〃是的,说得对。阿托斯的勇敢和机灵,我比谁都了解。不过我呢,宁愿以剑对长矛,而不愿意以剑对棍棒。我担心阿托斯挨了仆人的打,仆人打起人来,又狠又不肯轻易住手。所以,老实讲吧,我想尽快动身。〃
〃我尽量陪你去,〃阿拉米斯说,〃虽然我觉得自己还不大能骑马。昨天,我用墙上你看见的那根苦鞭抽自己,可是这种虔诚的练习实在太疼,坚持不下去。〃
〃亲爱的朋友,从来没有见过用鞭笞治枪伤的。你是因为身体不好,身体不好脑子也就不够清醒,所以我原谅你这种作法。〃
〃那么你几时走?〃
〃明天天亮就动身。今晚你好好休息,明天你要是行,我们就一起走。〃
〃那么明天见,〃阿拉米斯说,〃你就是铁打的,也需要休息了。〃
第二天早晨,达达尼昂去阿拉米斯房里时,看见他伫立在窗口。
〃你在那里看什么?〃达达尼昂问。
〃老实说,我是在观看马夫牵着的那三匹骏马。骑着这样的马旅行,那真是享受王公般的快乐。〃
〃那好啊,亲爱的阿拉米斯,你就去享受这种快乐吧,那三匹马之中有一匹是你的。〃
〃啊!真的吗?哪一匹?〃
〃三匹中任你挑一匹。我骑哪一匹都一样。〃
〃马背上华丽的马铠也归我吗?〃
〃当然。〃
〃你莫不是开玩笑,达达尼昂?〃
〃自从你会讲话以来,我就没开过玩笑。〃
〃那两边描金的革囊、天鹅绒鞍褥和销银钉的鞍子全归我?〃
〃整个儿归你,就像踢蹬前蹄那匹归我,转圈子那匹归阿托斯一样。〃
〃喔唷!这可是三匹少有的好马。〃
〃你喜欢它们,我很高兴。〃
〃这是国王赏赐给你的吗?〃
〃肯定不是红衣主教所赐。它们是从哪里来的你就不必操心啦,你只想三匹之中有一匹归你所有就成了。〃
〃我要黄头发的马夫牵着的那一匹。〃
〃好极了!〃
〃天主万岁!〃阿拉米斯喊道,〃这一下我的伤口一点也不疼啦。就是身中三十颗子弹,我也要骑上去。啊!乖乖,多漂亮的马镫!喂!巴赞,过来,马上过来。〃
巴赞没精打采出现在门口。阿拉米斯吩咐道:
〃擦亮我的剑,整理我的毡帽,刷干净我的斗篷,再把我的手枪都装满弹药!〃
〃最后这一项多余啦,〃达达尼昂打断他说道,〃革囊里有装好弹药的手枪。〃
巴赞叹口气。
〃行啦,巴赞先生,心放宽一些,〃达达尼昂说道,〃人不论干哪一行,都可以进天国的。〃
〃先生已经是功底很深的神学家!〃巴赞说着几乎要落泪了,〃他会成为主教,也许红衣主教呢。〃
〃行啦,可怜的巴赞,看你,好好思量吧。请问当教士有什么好?又不会因此就不去打仗。你不是看见吗,红衣主教就要头戴战盔,手持方槊去打第一仗啦。还有拉瓦莱特的诺加雷先生又怎么样?他不也是红衣主教吗?你去问问他的跟班为他包扎过多少次伤口。〃
〃唉!〃巴赞叹息道,〃这些我知道,先生。如今这世道一切都乱套啦。〃
说到这里,两位年轻绅士和可怜的跟班下了楼。
〃帮我抓住马镫,巴赞。〃阿拉米斯说。
阿拉米斯像平常一样潇洒和轻松地跨上了马背。可是,那匹桀骜不驯的马连续蹦达、腾跃了几下,颠簸得他疼不可挡,顿时脸色煞白,身子摇摇欲坠。达达尼昂估计可能发生意外,眼睛一直没离开他,见状连忙跑过去,张开双臂接住他,把他送回房间。
〃行了,亲爱的阿拉米斯,好好养伤吧,〃达达尼昂说道,〃我一个人去寻找阿托斯。〃
〃你真是一个铁打的汉子。〃阿拉米斯对他说。
〃不,只是我比较幸运,没有别的。不过,在等我这段时间你怎样打发时光呢?不再写论文,不再论述用手指头行降福礼了吧?〃
阿拉米斯莞尔一笑。
〃我写诗。〃他说道。
〃好,写带香味的诗,与谢弗勒斯夫人的侍女寄给你的信一样香的诗。也给巴赞讲讲做诗的法则,这会使他得到安慰的。至于那匹马嘛,每天骑一小会儿,运动运动慢慢就会习惯。〃
〃啊!这方面你放心吧,〃阿拉米斯说,〃你回来时,准会见到我准备好跟你走啦。〃
他们互相道别。达达尼昂嘱咐巴赞和老板娘照顾好他的朋友,十分钟之后就向亚眠奔驰而去了。
他怎样寻找阿托斯,甚至他能否找到阿托斯呢?
阿托斯被他留在非常危险的处境之中,很可能已经死了。一想到这里,达达尼昂顿时脸色阴沉,止不住连叹几口气,低声发誓要为阿托斯报仇雪恨。在他的三个朋友之中,阿托斯年龄最大,他在情趣和好恶方面,表面上与达达尼昂距离也最大。
然而,达达尼昂明显地偏爱这位绅士。阿托斯高贵不凡的外貌,他甘于默默无闻而不时闪烁出崇高的思想火花,他那永不改变的、使得他最容易结交的平易近人的态度,他的强颜欢笑和尖酸刻薄的性格,他那不是出自盲目就是出自罕见的冷静沉着的勇敢无畏气概,总之,他的许多优点,在达达尼昂心里引起的不仅是尊重和友情,而是钦佩。
实际上,阿托斯在心情愉快的时候,足可与潇洒、高贵的廷臣特雷维尔先生媲美,甚至还略胜一筹。他中等个儿,但体格非常结实,非常匀称。五大三粗的波托斯,论体力在火枪队里有口皆碑,但他好几次与阿托斯角力,都不得不甘拜下风。阿托斯目光炯炯,鼻梁笔直,下巴的轮廓酷似布鲁图①,整个头部显示出一种难以形容的庄重而高雅的气质;他的双手从来不加修饰,使得经常用杏仁霜和香油涂抹双手的阿拉米斯万分遗憾;他的嗓门又洪亮又悦耳。除了这一切之外,阿托斯还有一个难以描述的特点:他虽然总是使自己默默无闻,不引人注意,但是对上流社会以及最显赫的社会阶层的习俗,却了解得细致入微;他最细小的行动,都会不自觉地流露出名门世家子弟的习惯。
①古罗马将军,曾参与刺杀独裁者凯撒。
就是请人吃一餐饭,阿托斯安排得也比任何人都周到。他按照每位客人祖传的或自己获得的地位,给他安排适当的座次。关于纹章学,阿托斯了解全国所有贵族家谱,了解它们的世系、姻亲、勋徽和勋徽的来龙去脉。他通晓各种礼仪,连细微末节都知道得一清二楚;他懂得大领主有些什么权利,还精通犬猎和鹰猎技术,有一天他聊起这种非凡的技术,令国王路易十三惊讶不已,虽然路易十三本人被认为是这方面的行家。
像那个时代的所有大贵族一样,他骑术娴热,善于使用各种兵器。而且他受的教育非常全面,连经院学方面他都有着丰富的知识,而当时具备这方面知识的绅士有如凤毛麟角;平时,阿拉米斯爱说两句拉丁文,波托斯假装也懂,阿托斯却脸上露出微笑,有两三次甚至纠正了阿拉米斯不自觉犯的基本文法错误,例如纠正一个动词的时态或名词的变格,使他的两个朋友惊愕不已。除此而外,在品行方面他也无懈可击,尽管在那个时代,军人很容易违背宗教和良心,情夫很容易抛弃现代人非常细腻的感情,穷人很容易无视〃摩西十诫〃中的第七诫①。所以,阿托斯的的确确是一个非凡的人。
①即不可偷盗。
然而,人们却看到这个天性出众,体格健美,品质优秀的人,不知不觉地变得沉迷于物质生活,就像老年人在肉体上和精神上变得愚钝一样。阿托斯在没有钱吃吃喝喝的日子,……这种日子是常有的……他身上光彩照人的那一部分就彻底熄灭了,仿佛消失在深沉的夜色中。
于是,那个半神半人不见了,剩下的只是一个普通人,耷拉着脑袋,两眼无神,说话迟钝吃力,经常成小时地久久盯住面前的酒瓶和酒杯,或者盯住格里默。这位跟班已经习惯于根据人的动作去办事,而且能从主人没有表情的目光中,看出主人最细小的愿望,并立即给以满足。四个朋友有时聚在一起,阿托斯极少开口说话,偶然说一句,也费尽九牛二虎之力。可是,阿托斯喝起酒来,却一个人抵得上四个。这时,他除了更明显地皱起眉头,脸上现出深深的忧愁之外,没有别的任何表情。
我们知道,达达尼昂是个爱寻根究底,思想敏捷的人。尽管他在这件事情上很想满足自己的好奇心,但阿托斯这样忧愁的原因一点都摸不透,也没有发现造成这种抑郁的遭遇。阿托斯从来没有收到书信,他办任何事都从来不瞒着他的三位朋友。
看来只能说,酒是造成阿托斯忧愁的原因,或者反过来讲,他饮酒只是为了解愁,而正如我们前面说过的,这种解愁的方法只能越解越愁。这种极度的忧愁不能归咎于赌博,因为阿托斯在赌台边的表现与波托斯相反:波托斯赌赢了就唱歌,赌输了就骂街;阿托斯呢,赌赢了和赌输了一样无动于衷。一天晚上在火枪手俱乐部,他赢了三千比斯托尔,随后不仅输了,连节日系的绣金腰带也输了,接着呢,不仅把这一切重新赢了回来,还多赢了一百金路易。而在整个过程之中,他那漂亮的黑眉毛动都没动一下,他那双手一直保持着珍珠般的光泽,他的谈话这天晚上是愉快的,但始终愉快而平静。
阿托斯不像我们的邻居英国人,脸色会随着天气变坏而变得阴沉。一年之中越是天气好的日子,他就越忧愁;六月和七月,对阿托斯来讲是可怕的月份。
他并不为现在发愁;谁对他谈起未来,他就耸耸肩膀。因此,他的隐私存在于过去,正如达达尼昂隐隐约约听过的一样。
阿托斯即使在喝得烂醉如泥之时,不管人家怎样巧妙地盘问他,他的眼神和嘴巴都不会透露出任何东西。围绕着他整个人的这种神秘气氛,使他更加引起别人的兴趣。
〃唉!〃达达尼昂想道,〃可怜的阿托斯可能已经死了,由于我的过错而死了。是我让他参加干这件事的。对这件事,他既不知道起因,也不知道结果,从中得不到任何好处。〃
〃先生,何止这些,〃普朗歇说,〃我们的性命很可能是多亏了他才得以保全的呢!还记得他当时喊的话吧:'快走,达达尼昂!我上当啦。'他把两支手枪的子弹打光后,当时传来多么可怕的剑声!简直可以说有二十个人,甚或二十个疯狂的魔鬼在向他进攻。〃
这几句话说得达达尼昂感情更加冲动,他用马刺催马快跑。那匹马根本不需要催,载着骑手奔跑起来。
将近上午十一点钟,亚眠在望了。十一点半,他们到了那家该死的客店门口。
达达尼昂一直在考虑怎样狠狠报复那个阴险的店家,出出心头这口恶气,但这只能从长计议。因此他进入客店,毡帽拉到眼睛上,左手握住剑柄,右手甩得马鞭呼呼响。
〃你可认得我?〃他对上前来招呼他的店家问道。
〃我还不曾有这种荣幸,大人。〃店家答道,他心里还对达达尼昂那两匹出色的马赞叹不已呢。
〃噢!你不认识我?〃
〃不认识,大人。〃
〃好吧,两句话就能使您恢复记忆力。大约半个月前,您狗胆包天,指责一位绅士是伪币犯。您把那位绅士怎样了?〃
店家的脸刷的白了,因为达达尼昂采取了咄咄逼人的态度,布朗歇也模仿主人的样子。
〃啊!大人,别提啦,〃店家哭丧着脸说道,〃唉!大人,我为那个误会付出了多大的代价!唉!我倒霉透了!〃
〃那位绅士呢,我问你他怎么了?〃
〃请听我说,大人,请您宽恕。咳!请您开开恩坐下来。〃
达达尼昂又生气又着急,
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!