友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
网游之长生不老-第4部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
退创摺H缬鏊剖嵌侵担蚣钢炙捣ň赏ǎ茨丫龆希蛴谧⑹椭辛谐觯怨┒琳呒鹪袢 H缬鲆庖宀幻鳎治夼灾た汕笾Γ蛉源嫫湟桑蛔鲆芙猓郧笊髦亍3霰鹎榭鐾猓蛔鲋馗醋⑹汀1臼榈囊胛模灾币胛鳎砸庖胛ǎ×勘苊庖允痛搿!渡胶>返陌姹竞芏啵渲凶⑹捅疽灿惺郑缃斯彼渡胶>贰⒚魅送醭缜焖渡胶>鸵濉贰⑶迦宋馊纬妓渡胶>阕ⅰ贰⑶迦撕萝残兴渡胶>闶琛返龋际墙现匾摹F渲杏纫院伦⒈疚蟪芍鳌K攵郧叭搜芯俊渡胶>罚写妗氨嫖鲆焱锩怯涛聪疽韵辍钡那榭觯谑遣┎芍诩抑ぃ白魑都闶琛贰<阋圆棺ⅲ枰灾ぞ俊<拼赐ù笠灏儆嗍拢钦镂娜儆嗍拢菜笖‘,虽颇有依据,仍用旧文,因而无改,盖放(仿)郑君康成(郑玄)注经不敢改字之例”。所以,郝懿行的《山海经笺疏》是一种较好且又通行易得的本子。今次注译《山海经》,即取郝注本作为底本。而前面所说的把原文中讹误衍脱之字用圆括号和方括号标示出来,并不径改,就是有意遵循“注经不敢改字”的原则,庶免拘泥之讥。
第2部分
南山经1
山海经卷一
南山经
南山(经)之首曰(■)(qu6)'鹊'山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉①。有草焉,其状如韭(ji()而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如(穀)'榖(g^u)'而黑理②,其华四照,其名曰迷(穀)'榖',佩之不迷。有兽焉,其状如禺(y))而白耳③,伏行人走,其名曰狌狌(x9ngx9ng)④,食之善走。丽■(j9)之水出焉,而西流注于海,其中多育沛⑤,佩之无瘕(ji3)⑥疾。
注解:
①金玉:这里指未经过提炼和磨制的天然金属矿物和玉石。以下同此。
②穀:即构树,落叶乔木,长得很高大,适应性强。木材可做器具等用,而树皮可作为桑皮纸的原料。
③禺:传说中的一种野兽,像猕猴而大一些,红眼睛,长尾巴。④狌狌:传说是一种长着人脸的野兽,也有说它就是猩猩的,而且它能知道往事,却不能知道未来。
⑤育沛:不详何物。
⑥瘕:中医学指腹内结块,即现在人所谓的蛊胀病。
翻译:
南方首列山系叫做鹊山山系。鹊山山系的头一座山是招摇山,屹立在西海岸边,生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中有一种草,形状像韭菜却开着青色的花朵,名称是祝余,人吃了它就不感到饥饿。山中又有一种树木,形状像构树却呈现黑色的纹理,并且光华照耀四方,名称是迷穀,人佩带它在身上就不会迷失方向。山中还有一种野兽,形状像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一样直立行走,名称是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽■水从这座山发源,然后往西流入大海,水中有许多叫做育沛的东西,人佩带它在身上就不会生蛊胀病。
又东三百里,曰堂庭之山,多棪(y2n)木①,多白猿,多水玉②,多黄金③。
注解:
①棪木:一种乔木,结出的果实像苹果,表面红了即可吃。
②水玉:古时也叫做水精,即现在所说的水晶石。因它莹亮如水,坚硬如玉,所以这样叫。
③黄金:这里指黄色的沙金,不是经过提炼了的纯金。
翻译:
再往东三百里,是座堂庭山,山上生长着茂密的棪木,又有许多白色猿猴,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。
又东三百八十里,曰(猨)'即'翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮(f))虫(hu!)①,多怪蛇,多怪木,不可以上。
注解:
①蝮虫:传说中的一种动物,也叫反鼻虫,颜色如同红、白相间的绶带纹理,鼻子上长有针刺,大的一百多斤重。这里的虫(hu!)是“虺”的本字,不是昆虫之虫(chng)。
翻译:
再往东三百八十里,是座即翼山。山上生长着许多怪异的野兽,水中生长着许多怪异的鱼,还盛产白玉,有很多蝮虫,很多奇怪的蛇,很多奇怪的树木,人是不可上去的。
又东三百七十里,曰杻(ni()阳之山,其阳多赤金①,其阴多白金②。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣③,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺(hu!)尾④,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底⑤。
注解:
①赤金:就是上文所说的黄金,指未经提炼过的赤黄色沙金。
②白金:即白银。这里指未经提炼过的银矿石。以下同此。
③谣:不用乐器伴奏的歌唱。
④虺:毒蛇。
⑤为:治理。这里是医治、治疗的意思。底:这里与“胝”的意思相同,就是手掌或脚底因长期磨擦而生的厚皮,俗称“老茧”。
翻译:
再往东三百七十里,是杻阳山。山南面盛产黄金,山北面盛产白银。山中有一种野兽,形状像马却长着白色的头,身上的斑纹像老虎而尾巴却是红色的,吼叫的声音像人唱歌,名称是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孙。怪水从这座山发源,然后向东流入宪翼水。水中有众多暗红色的龟,形状像普通乌龟却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,名称是旋龟,叫声像劈开木头时发出的响声,佩带上它就能使人的耳朵不聋,还可以治愈脚底老茧。
又东三百里,'曰'柢(d!)山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼(q&;)下①,其音如留牛②,其名曰鯥(l)),冬死而夏生③,食之无肿(zh%ng)疾④。
注解:
①魼:即“胠”的同声假借字,指腋下胁上部分。
②留牛:可能就是本书另一处所讲的犁牛。据古人讲,犁牛身上的纹理像老虎的斑纹。
③冬死:指冬眠,也叫冬蛰。一些动物在过冬时处在昏睡不动的状态中,好像死了一般。
④肿:一种皮肤和皮下组织的化脓性炎症。
翻译:
再往东三百里,是座柢山,山间多水流,没有花草树木。有一种鱼,形状像牛,栖息在山坡上,长着蛇一样的尾巴并且有翅膀,而翅膀长在胁骨上,鸣叫的声音像犁牛,名称是鯥,冬天蛰伏而夏天复苏,吃了它的肉就能使人不患痈肿疾病。
又东四百里,曰亶(d3n)爰(yu2n)之山,多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦①,其名曰类,自为牝(p@n)牡(m()②,食者不妒。
注解:
①髦:下垂至眉的长发。
②牝:鸟兽的雌性。这里指雌性器官。牡:鸟兽的雄性。这里指雄性器官。
翻译:
再往东四百里,是座亶爰山,山间多水流,没有花草树木,不能攀登上去。山中有一种野兽,形状像野猫却长着像人一样的长头发,名称是类,一身具有雄雌两种性器官,吃了它的肉就会使人不产生妒忌心。
又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木,有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(b)訑(sh@),佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰■(ch3ng)■(f*),食之无卧。
翻译:
再往东三百里,是座基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面有很多奇怪的树木。山中有一种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛也长在背上,名称是猼訑,人穿戴上它的毛皮就会不产生恐惧心。山中还有一种禽鸟,形状像鸡却长着三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,名称是■■,吃了它的肉就会使人不感到瞌睡。
又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘'丹雘'(hu^)①。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人;食者不蛊(g()。有鸟焉,其状如鸠②,其音若呵(h5)③,名曰灌灌④,佩之不惑⑤。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤鱬(r*)⑥,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯⑦,食之不疥。
注解:
①青雘:一种颜色很好看的天然涂料。
②鸠:即斑鸠,一种体型似鸽子的鸟。
③呵:大声喝叱。
④灌灌:传说中的一种鸟,它的肉很好吃,烤熟后更是味道鲜美。
⑤佩:这里是插上的意思。
⑥赤鱬:也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。
⑦鸳鸯:一种雌雄同居同飞而不分离的鸟,羽毛色彩绚丽。
翻译:
再往东三百里,是座青丘山,山南阳面盛产玉石,山北阴面多出产青雘。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种禽鸟,形状像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名称是灌灌,把它的羽毛插在身上使人不迷惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有很多赤鱬,形状像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在叫,吃了它的肉就能使人不生疥疮。
又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆(c*n)于东海①,多沙石。汸(f1ng)水出焉,而南流注于淯(y)),其中多白玉。
注解:
①踆:通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。这里是坐的意思。
翻译:
再往东三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于东海岸边,沙石很多。汸淯水从这座山发源,然后向南流入水,水中多产白色玉石。
凡(■)'鹊'山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼①:毛用一璋玉瘗(y@)②,糈(x()用稌(t*)米③,(一璧稻米)白菅(ji1n)为席④。
注解:
①祠:祭祀。
②毛:指祭祀所用的毛物,即猪、羊、狗、鸡等家养畜禽。璋:古时一种顶端作斜锐角形的玉器,是在举行朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。瘗:埋葬。
③糈:祭神用的精米。稌:稻米。也有说是专指糯稻。
④菅:茅草的一种,叶片线形,细长,根坚韧,可做刷帚。
翻译:
总计鹊山山系之首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子龙的头。祭祀山神的典礼;是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神的米用稻米,用白茅草来做神的座席。
南次二(经)'山'之首曰柜(j&;)山,西临流黄,北望诸■(p0),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟①。有兽焉,其状如豚(t*n),有距②,其音如狗吠(f6i),其名曰狸力,见(xi4n)则其县多土功③。有鸟焉,其状如鸱(ch9)而人手④,其音如痺(b@)⑤,其名曰■⑥,其名自号也,见(xi4n)则其县多放士。
注解:
①丹粟:细小的丹沙像粟的颗粒大小。
②距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡的足爪。
③见:同“现”。县:这里泛指有人聚居的地方。
④鸱:即鹞鹰,一种凶猛的飞禽,常捕食其它小型鸟禽。
⑤痺:不详何鸟。
⑥■:传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作■鸟。
翻译:
南方第二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸■山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹沙。山中有一种野兽,形状像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗叫,名称是狸力,哪个地方出现狸力而那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痺鸣,名称是■,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现■而那里就一定会有众多的文士被流放。东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺(y))而四耳,其名长右,其音如吟,见(xi4n)则'其'郡县大水。
翻译:
从柜山往东南四百五十里,是座长右山,没有花草树木,但有很多水。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名称是长右,叫的声音如同人在呻吟,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。
又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金①。有兽焉,其状如人而彘(zh@)鬣(li6)②,穴居而冬蛰,其名曰猾褢(hu2i),其音如斫(zhu)木,见(xi4n)则县有大繇(y2o)③。
注解:
①金:这里泛指金属矿物质。以下同此。
②鬣:牲畜身上刚硬的毛。
③繇:通“徭”。
翻译:
再往东三百四十里,是座尧光山,山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。山中有一种野兽,形状像人却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名称是猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢那里就会有繁重的徭役。又东三百五十里,曰羽山①,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮(f))虫(hu!)。
注解:
①羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以,这座山很有名。
翻译:
再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨,没有花草树木,蝮虫很多。
又东三百七十里,曰瞿(q*)父之山,无草木,多金玉。
翻译:
再往东三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。
翻译:
再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。
又东五百里,曰浮玉之山,北望具区①,东望诸■(p0)。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh@),是食人。苕水出于其阴,北流注于具区。其中多鮆(z9)鱼②。
注解:
①具区:就是现在江苏境内的太湖,②鮆鱼:即■鱼,又叫鲚鱼,鮤鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。
翻译:
再往东五百里,是座浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸■水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。
又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。■(zhu#)水出焉,而南流注于虖(h&;)勺(shu^),其中多黄金。
翻译:
再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。■水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。
又东五百里,曰会(gu@)稽(j@)之山,四方,其上多金玉,其下多砆(f&;)石①。勺水出焉,而南流注于湨(ju6)。
注解:
①砆石:即碔砆,一种似玉的美石。
翻译:
再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。
南山经2
又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨(ju6)水出焉,而南流注于列涂。
翻译:
再往东五百里,是座夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟鲁,无水。
翻译:
再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。
又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。
翻译:
再往东五百里,是座咸阴山,没有花草树木,也没有水。
又东四百里,曰洵(x*n)山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也①,其名曰■(hu1n)。洵水出焉,而南流注于阏(6)之泽,其中多(芘)'茈'(z!)蠃(lu)②。
注解:
①不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不能死,意思是这种兽即使不吃东西也不能使它死去。
②茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫颜色的螺。
翻译:
再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着而不死,名称是■。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色螺。
又东四百里,曰虖(h&;)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n)①,其下多荆(j9ng)杞(q!)②。滂(p1ng)水出焉,而东流注于海。
注解:
①梓:梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。枏:即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材料。
②荆:即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可供药用。杞:即枸妃,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,叫枸杞子,药用价值很大。
翻译:
再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。
又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。
翻译:
再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。
又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。水有兽焉,名曰蛊(g()雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
翻译:
再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
又东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。
翻译:
再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。
凡南次二(经)'山'之首,自柜(j&;)山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(y@)①,糈(x()用稌(t*)。
注解:
①璧:古时一种玉器,平圆形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。
翻译:
总计南方第二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神:是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。
南次三(经)'山'之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。
翻译:
南方第三列山系的头一座山,是座天虞山,山下到处是水,人不能上去。
东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀(x9)、兕(s@)①,多象。有鸟焉,其状如䴔(ji1o)而白首②,三足,人面,其名曰瞿(q*)如,其鸣自号也。泿(y!n)水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟③,其状鱼身而蛇尾,其(音)'首'如鸳鸯,食者不肿,可以已痔(zh@)④。
注解:
①犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。它生性爱吃荆棘,往往刺破嘴而口吐血沫。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。
②䴔:传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。
③虎蛟:传说中龙的一个种类。
④已:停止。这里是止住、制止的意思。
翻译:
从天虞山往东五百里,是座祷过山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处是犀、兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,形状像䴔却是白色的脑袋,长着三只脚,人一样的脸,名称是瞿如,它的鸣
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!