友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
山海经译文注释全本-第17部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
的身子,没有脚。
巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青、黄、赤、
黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。
【译文】巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨头,有才能德品
的人吃了巴蛇的肉,就不患心痛或肚子痛之类的病。这种巴蛇的颜色是青
色、黄色、红色、黑色混合间杂的。另一种说法认为巴蛇是黑色身子青色脑
袋,在犀牛所在地的西面。
旄(m2o)马,其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。
【译文】旄马,形状像普通的马,但四条腿的关节上都有长毛。旄马在
巴蛇所在地的西北面,一座高山的南面。
匈奴、开题之国、列人之国并在西北。
【译文】匈奴国、开题国、列人国都在西北方。
山海经卷十一 海内西经
海内西南陬(z#u)以北者。
【译文】海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。
贰负之臣曰危①,危与贰负杀窫(zh2)窳(y*)②。帝乃梏(g))之
疏属之山③,桎(zh@)其右足④,反缚两手与发,系之山上木。在开题西
北。
【注释】①贰负:神话传说中的天神,样子是人的脸面蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天
神,原来的样子是人的脸面蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成上文所说的样子——龙头,野猫
身,并且吃人。③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。
【译文】贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰
负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的
双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。
大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
【译文】大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地
方。大泽在雁门的北面。
雁门山,雁出其间。在高柳北。
【译文】雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。
高柳在代北。
【译文】高柳山在代地的北面。
后稷(j9)之葬,山水环之。在氐(d!)国西①。
【注释】①氐国:就是上文所说的氐人国。
【译文】后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。
流黄酆(f5ng)氏之国,中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷
葬西。
【注释】①中:域中,即国内土地的意思。②涂:通“途”。道路。
【译文】流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间
有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。
流沙出钟山①,西行又南行昆仑之虚(q&)②,西南入海,黑水之山。
【注释】①流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。②虚:大丘。即指山。
【译文】流沙的发源地在钟山,向西流动而再朝南流过昆仑山,继续往
西南流入大海,直到黑水山。
东胡在大泽东。
【译文】东胡国在大泽的东面。
夷人在东胡东。
【译文】夷人国在东胡国的东面。
貊(m^)国在汉水东北。地近于燕(y1n),灭之。
【译文】貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。
孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡(xi4nq)①。
【注释】①乡:通“向”
【译文】孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜
色,向着东方。
海内昆仑之虚(q&),在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万
仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛(ji4n)③。面
有九门,门有开明兽守之,百神之所在④。在八隅之岩,赤水之际,非(仁)
[夷]羿(y@)莫能上冈之岩⑤。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②寻:古代的八尺为一寻。③槛:窗户下或长廊旁的栏
杆。这里指井栏。④百:并非实数,而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射
箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。
【译文】海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,
方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五
人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山
的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集
的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像
夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。
赤水出东南隅,以行其东北,[西南流注南海厌火东]。
【译文】赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转
向西南流而注到南海厌火国的东边。
河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹
所导积石山。
【译文】黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折
向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导
过的积石山。
洋(xi2ng)水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民
南。
【译文】洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,
再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。
弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
【译文】弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,
再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。
昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
【译文】昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像
老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。
开明西有凤皇、鸾(lu2n)鸟,皆戴蛇践蛇,膺(y9ng)有赤蛇。
【译文】开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,
胸前还有红色的蛇。
开明北有视肉、珠树、文玉树、▂&)琪(q0)树、不死树①,凤皇、
鸾鸟皆戴瞂(f2)②,又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑(du@)③。
一曰挺木牙交。
【注释】①珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。
魇鳎荷窕按抵械纳ず焐袷氖鳌2凰朗鳎荷窕按抵械囊恢殖ど凰赖氖鳎朔沉怂伞
也长寿不老。②瞂:盾。③离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的
泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。
【译文】开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、魇鳌⒉凰朗鳎
那里的凤皇、鸾鸟都戴着盾牌,还有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、
圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑叫做挺木牙交。
开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫(zh2)窳(y*)
之尸,皆操不死之药以距之①。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
【注释】①距:通“拒”。抗拒。
【译文】开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、
巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。
这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。
服常树,其上有三头人,伺琅(12ng)╣1n)树①。
【注释】①琅鳎捍嫡庵质魃辖岢龅墓稻褪侵橛瘛!
【译文】有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就
在附近的琅鳌!
开明南有树鸟,六首;蛟、蝮(f))、蛇、蜼(w7i)、豹、鸟秩树①,
于表池树木②;诵鸟、鶽(s(n)、视肉③。
【注释】①蛟:像蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。蝮:大蛇。鸟秩树:不详何种树木。
②树:这里是动词,环绕着、排列着的意思。③诵鸟:不详何种禽鸟。鶽:雕鹰。
【译文】开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮
蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有
诵鸟、鶽鸟、视肉怪兽。
山海经卷十二 海内北经
海内西北陬(z#u)以东者。
【译文】海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。
蛇巫之山,上有人操柸(b4ng)而东向立①。一曰龟山。
【注释】①柸:即“棓”,音义同而字形异。棓,同“棒”。棍子,大棒。
【译文】蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。另一种说法认为蛇
巫山叫做龟山。
西王母梯几而戴胜(杖)①。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚
(q&)北。
【注释】①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。胜:古时妇女的首饰。
【译文】西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛
善飞的青鸟,正在为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山
的北面。
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
【译文】有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰
负之尸也在大行伯的东面。
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进(柸)[杯]食①。有文马
②,缟(g3o)身朱鬣(li6)③,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
【注释】①方:正在。原图上就是这样画的,所以用这类词语加以说明。以下此类情况尚多。
②文马:皮毛带有色彩花纹的马。③缟:白色。
【译文】犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,
正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,
眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。
鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人面蛇
身。
【译文】鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼
睛。另一种说法认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。
蜪(t2o)犬如犬,青,食人从首始。
【译文】蜪犬的形状像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始
吃起。
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被(p9)发①。在蜪犬北。一曰
从足。
【注释】①被发:即披发。被,通“披”。这是原图画上的样子。
【译文】穷奇的形状像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头
开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。另一种说法认为
穷奇吃人是从人的脚开始吃起。
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
【译文】帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台
都是四方形,在昆仑山的东北面。
大蜂,其状如螽(zh#ng)①;朱蛾,其状如蛾②。
【注释】①螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。②蛾:古人说是蚍蜉,就
是现在所说的蚂蚁。
【译文】有一种大蜂,形状像螽斯;有一种朱蛾,形状像蚍蜉。
蟜(qi2o),其为人虎文,胫(j@ng)有■(q!)①。在穷奇东。一曰
状如人,昆仑虚(q&)北所有。
【注释】①■:小腿肚子。
【译文】蟜,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿
肚子。蟜在穷奇的东面。另一种说法认为蟜的形状像人,是昆仑山北面所独
有的。
辍╰4)非,人面而兽身,青色。
【译文】辍牵ぷ湃说拿婵兹词鞘薜纳碜樱硎乔嗌>荼戎
其为人折颈被(p9)发,无一手。
【译文】天神据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,没了一只
手。
环狗,其为人兽首人身。一曰猬状如狗,黄色。
【译文】环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。另一种说法认为是刺猬
的样子而又像狗,全身是黄色。
担╩6i)①,其为物人身、黑首、从(z^ng)目②。
【注释】①担杭戴龋湃巳衔锢显虺慎取>褪窍衷谒档墓眵取⒕帧"诖樱和ā白荨薄!
【译文】袜,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。
戎,其为人人首三角。
【译文】戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。
林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺(ch*)吾,乘
之日行千里。
【译文】林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜
色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。
昆仑虚(q&)南所,有氾林方三百里①。
【注释】①氾林:即上文所说的范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。
【译文】昆仑山南面的地方,有一片方圆三百里的氾林。
从(zh#ng)极之渊,深三百仞①,维冰夷恒都焉②。冰夷人面,乘两
龙。一曰忠极之渊。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②维:通“惟”、“唯”。独,只有。冰夷:也叫冯(p0ng)
夷、无夷,即河伯,传说中的水神。
【译文】从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人
的面孔,乘着两条龙。另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。
阳汙(y&)之山,河出其中;凌门之山,河出其中。
【译文】阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一
条支流从这座山发源。
王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
【译文】王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断
而分散在不同地方。
舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰
登北氏。
【译文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边
上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。另一种说法认为
帝舜的妻子叫登北氏。
盖国在鉅燕南①,倭(w#)北。倭属燕。
【注释】①鉅:通“巨”。大。这里是形容词。
【译文】盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。
朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
【译文】朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕
国。
列姑射(y6)在海河州中①。
【注释】①河州:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。州是水中高出水面的土地。
【译文】列姑射在大海的河州上。
(射)姑[射](y6)国在海中,属列姑射。西南,山环之。
【译文】姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着
它。
大蟹在海中①。
【注释】①大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。
【译文】大蟹生活在海里。
陵鱼人面①,手足,鱼身,在海中。
【注释】①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。
【译文】陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海
里。
大鯾(bi1n)居海中①。
【注释】①鯾:同“鳊”。即鲂鱼,体型侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武
昌鱼,肉味鲜美。
【译文】大鯾鱼生活在海里。
明组邑居海中①。
【注释】①明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。
【译文】明组邑生活在海岛上。
蓬莱山在海中①。
【注释】①蓬莱山:传说中的仙山,上面有神仙居住的宫室,都是用黄金玉石建造成的,飞
鸟走兽纯白色,远望如白云一般。
【译文】蓬莱山屹立在海中。
大人之市在海中。
【译文】大人贸易的集市在海里。
山海经卷十三 海内东经
海内东北陬(z#u)以南者。
【译文】海内由东北角向南的国家地区、山丘河川依次如下。
鉅燕在东北陬(z#u)。
【译文】大燕国在海内的东北角。
国在流沙中者埻(d&n)端、玺(x!)■(hu4n),在昆仑虚(q&)东
南。一曰海内之郡,不为郡县,在流沙中。
【译文】在流沙中的国家有埻端国、玺■国,都在昆仑山的东南面。另
一种说法认为埻端国和玺■国是在海内建置的郡,不把它们称为郡县,是因
为处在流沙中的缘故。
国在流沙外者,大夏、竖沙、居繇(y2o)、月支之国。
【译文】在流沙以外的国家,有大夏国、竖沙国、居繇国、月支国。
西胡白玉山在大夏东,苍梧在白玉山西南,皆在流沙西,昆仑虚(q&)
东南。昆仑山在西胡西。皆在西北。
【译文】西方胡人的白玉山国在大夏国的东面,苍梧国在白玉山国的西
南面,都在流沙的西面,昆仑山的东南面。昆仑山位于西方胡人所在地的西
面。总的位置都在西北方。
雷泽中有雷神,龙身而人头,鼓其腹①。在吴西。
【注释】①鼓:这里是动词,即鼓动,振作。据传这位雷神只要鼓动他的肚子就会响起雷声。
【译文】雷泽中有一位雷神,长着龙的身子人的头,他一鼓起肚子就响
雷。雷泽在吴地的西面。
都州在海中。一曰郁州。
【译文】都州在海里。一种说法认为都州叫做郁州。
琅(l2ng)邪(y2)台在渤海间①,琅邪之东②。其北有山。一曰在海
间。
【注释】①琅邪台:据古人讲,琅邪台本来是一座山,高耸突起,形状如同高台,所以被称
为琅邪台。②琅邪:指春秋时越王勾践修筑的琅邪台,周长七里,用来观望东海。
【译文】琅邪山位于渤海与海岸之间,在琅邪台的东面。琅邪台的北面
有座山。另一种说法认为琅邪山在海中。
韩雁在海中①,都州南。
【注释】①韩雁:难以断定是国名,或鸟名。如果是国名,则应在海中的岛屿上。
【译文】韩雁在海中,又在都州的南面。
始鸠在海中①,(辕厉)[韩雁]南。
【注释】①始鸠:也难以断定是国名,或鸟名。
【译文】始鸠在海中,又在韩雁的南面。
会(gu@)稽(j@)山在大(楚)[越]南。
【译文】会稽山在大越的南面。
岷三江,首大江出汶山,北江出曼山,南江出高山。高山在(城)[成]
都西。入海,在长州南。浙江出三天子都,在其[蛮]东,在闽西北,入海,
馀暨南。庐江出三天子都,入江,彭泽西。一曰天子鄣。淮水出馀山,馀山
在朝阳东,义乡西。入海,淮浦北。湘水出舜葬东南陬,西环之。入洞庭下。
一曰东南西泽。汉水出鲋鱼之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴,四蛇卫之。
濛水出汉阳西,入江,聂阳西。温水出崆峒,[峒崆]山在临汾南,入河,华
阳北。颍水出少室,少室山在雍氏南,入淮西鄢北。一曰缑氏。汝水出天息
山,在梁勉乡西南,入淮极西北。一曰淮在期思北。泾水出长城北山,山在
郁郅长垣北,(北)入渭,戏北。渭水出鸟鼠同穴山,东注河,入华阴北。
白水出蜀,而东南注江,入江州城下。沅水(山)出象郡镡城西,(入)东
注江,入下隽西,合洞庭中。赣水出聂都东山,东北注江,入彭泽西。泗水
出鲁东北,而南,西南过湖陵西,而东南注东海,入淮阴北。郁水出象郡,
而西南注南海,入须陵东南。肄水出临晋[武]西南,而东南注海,入番禺西。
潢水出桂阳西北山,东南注肄水,入敦浦西。洛水出[上]洛西山,东北注河,
入成皋(之)西。汾水出上窳北,而西南注河,入皮氏南。沁水出井陉山东,
东南注河,入怀东南。济水出共山南东丘,绝鉅鹿泽,注渤海,入齐琅槐东
北。潦水出卫皋东,东南注渤海,入潦阳。虖沱水出晋阳城南,而西至阳曲
北,而东注渤海,入(越)章武北。漳水出山阳东,东注渤海,入章武南①。
【注释】①从“岷三江”至“入章武南”这一大段文字,据学者的研究,认为不是《山海经》
原文,而是《水经》一书中的文字。但因这段文字为底本所原有,故仍保留它并作今译,唯不做注。
【译文】从岷山中流出三条江水,首先是长江从汶山流出,再者北江从
曼山流出,还有南江从高山流出。高山座落在成都的西面。三条江水最终注
入大海,入海处在长州的南面。浙江从三天子
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!