友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

野鸭变凤凰-第9部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


“食物不是够维持很久吗?”
安东妮亚说着,一面想着波伊士的牲畜。
“图尔告诉我,”公爵回答,“人们都在谈论,如果情况恶化,就要把动物园里的动物杀了做食物,假如肉店的肉价超过了贫民负担能力,那么那些猫、狗的生命也一定会有危险!”
安东妮亚轻轻地叫了起来。
“我不能想象那种情形。”
“我也一样,”公爵说,“所以,我必须决定,宁愿冒着被捕或被普军枪杀的危险冲出去,还是自在这儿,等着和巴黎人一起挨饿?”
安东妮亚没有迟疑。
“我知道你选择娜一样,”她说,“我已准备冒任何可能发生的危险了。”
“谢谢你,安东妮亚,”公爵说,“我知道你有这份勇气的。”
他对她魅力十足地一笑,说,“或许这不会比在马场里跃过高高的障碍和深沟更危险,更令人害怕!”
###
守在圣·克劳德城门口的土兵,看见一头蹦蹦跳跳的骡子拖着一辆木制的运货车向他们驶来。
赶车的是个女人,身上围着围巾,下巴还绑了一条肮脏的棉布手帕。
货车快驶到门口的时候,她旁若无人地大声叫了起来:
“小心!”
“危险!”
“传染病!”
门前的下士举起了手,她费了番工夫才让骡子停下来。
“干什么的?”他问。
她用拇指向后比了比,他看见木头货车里有个男人躺在稻草上。
“天花!”
下士往后退了一步。
“如果你要看,我有证明。”那个女人用暗语说,“不过要碰这些文件可得小心。”
她掏给士兵看,可是他根本不打算接过去。
“你打算去哪里,女士?”
“出去啊!”她回答,“全城里那些该死的懦夫,就没有一个敢诊治这么严重的天花。”
下士一步也不肯动,只从货车边缘窥视了一下,看见躺在稻草上的男人,脸上长着明显的红色天花痘,正在发抖。
“出去,离开这儿!”他粗暴地说,“越快越好!”
门打开,那女人鞭着骡子,驶出去。
到了圣·克劳德城外普鲁士的前哨部队,她仍然作同样的解释,可是医生签署的证明却被详细地检查,而且有一个下级军官问道:
“夫人,你运送的这个男人或许得了天花,”他的法文有喉音,不过还听得懂,“可是你没有理由要跟他一起出城。”
她没有回答,只是拉起破烂的衣袖,露出手腕,她的皮肤上竟然有两颗鲜明的红色天花痘,他飞快地把证明文件还给她。
“赶快离开巴黎,越快越好!”他命令道。
“我们要去那地斯,先生。”那个女人说,“当然,如果我们能在死前到达的话!”
那位德国军官并没有听到这句话,他正急急忙忙要去洗他碰过证明文件的手。目送他们离去的士兵们,都松了一口气似的微笑了,其中一个说,“我宁愿死在枪弹下,也不愿意得这种疾病。”
“对付这样污秽的人真是浪费弹药。”另一个回答。
###
驾车远去的途中,安东妮亚把背挺得直直的,努力使自己不回头张望。
她用手轻拍着骡子使它走得快些。普鲁士的前哨站一消失在视线之外,公爵就从木车的板子上坐了起来,说,“我简直要缩成一小团了!”
“你可以到这儿来驾移。”安东妮亚回答。
“正合我的心意。”他答道。
公爵爬到货车的前面,接过她手中的缰绳。
“这些可喜的化妆能不能拿掉?”他问。
“最好再留一阵。”她回答,“莱比警告过我们,到处都有日耳曼人,而且我们无论如何也不能被俘。”
“我知道,”他说,“不过根据报告,他们还没有到米斯。”
“还是不要掉以轻心的好。”
“图尔一定会安全到达哈尔的。”公爵说。
这位随从是在两天前和一群美国人结伴走的。他们透过特殊途径,幸运地获得法国和日耳曼双方的同意而成行的。
他们拿到的通行证刚够他们和仆人通行,即使愿意,也不可能多带任何人走。
结果公爵以一笔在安东妮亚看来是天文数字的巨款法郎,贿赂一个美国人的法国仆人,使他留下,而让图尔顶替他。
亨利·莱伯希尔和公爵设计出整个计划,而且详细地把计划告诉图尔,连细枝末节也不放过,好让他确实知道该做些什么。
在一个莱比确信还没有被普军占领的乡村里,要留下两匹为公爵和安东妮亚准备的马。
“尽可能买最好的。”公爵说,“然后雇当时找得到的最快的交通工具赶到哈尔,游艇会在那儿等。”
“普鲁士人不会动英国船的。”莱比肯定地说。
“是的,不过他们可能阻止我们上船。”公爵回答。
“如果哈尔被普军占领了,图尔就要想办法和我的船长连络,要他把船开到雀堡。”
“那要远很多啊!”安东妮亚很焦虑地说。
“我知道,”公爵说,“可是有你同行,我不愿意冒险。如果有必要,我们可以一路穿过乡下,或许我们会很幸运。”
“目前的报告——不过当然,这不一定可靠,”莱比告诉他们,“显示普军的势力还没有越过圣·昆提斯。”
“那么渥塞尔士和艾瑞斯仍很安全,”公爵说,“不过我不打算进任何城镇。我们要一直在田野里赶路,也许我们可以在小村落里弄点吃的东西。”
“大人,从巴黎人的表现来看,我可不敢指望这一点,”图尔说,“我很了解这些法国人,在他们恐惧自己可能会挨饿的时候,绝不会把食物送给、甚至卖给过往的旅客。”
“我想这是事实。”莱比同意道,“成百的残兵使地方上对军队的印象很坏。当那些饥饿的部队向农夫乞求一点食物的时候,据说那些农夫会把门闩上,而且威胁要放火。”
“我们会尽量多带食物,”安东妮亚轻声说,“否则在上游艇之前,只好饿一两天。”
说话时,她担心的不是自己,而是公爵。
他已经好多了,可是她知道这段旅程会造成巨大的伤害。她想,万一他崩溃了,那该怎么办?或许有些敌人占领下的村落是没有医生的啊!
不过当他们出发的时候,公爵的精神显得很好,他觉得终于开始采取行动了。
看到莱比替他们带来的伪装服装,他嘲弄了一番,等他看到载他们离开巴黎的木制货车和骡子时,他对安东妮亚说,“我相信,公爵夫人,你会发现这和我们出发度蜜月坐的小马车一样,让你终身难忘,只是它没有那么快罢了。”
“我只希望是鲁法斯在拉它!”安东妮亚回答。
“我也是。”他轻声说。
她忽然感到心底一阵温暖,因为他们正在共享对马的关爱,以及一个共有的秘密。
可是当他们离开屋子,留下莱比在身后绝望地目送他们远去时,安东妮亚觉得害怕了。
如果被法国人发现他们的伪装,已经够糟了,要是被普鲁士人发现……
她真是不寒而栗了,万一被人揭穿,他们该怎么解释自己的身份?又怎么能让别人相信呢?
她告诉自己,无论发生什么事,她都要跟公爵在一起。
那个他们曾过着神奇梦幻生活的小岛,此刻已被抛在身后。他们正在渡过她一直认为在屋外等着他们的,含有敌意的海。
她几乎是绝望地告诉自己,等公爵平安地回到英国,她又恢复了以前那种寂寞、不被人需要的生活。
只要他一回到侯爵夫人的身边,就再投有人可以让她照顾、支持、抚慰。
或者某些时候,她告诉自己,他会让她按摩前额。
也许由于他们共同经历了这么多波折,他们会谈谈这些别的女人无法与他共享的往事。
但是当她一想到侯爵夫人的美貌,她知道,即使是穿上渥斯的服装,也不能使自己象圣诞树上的仙女,或是象那个在他们新婚之夜不请自来、可爱得让人难以相信的女人。
“这是无望的!”安东妮亚告诉自己。
在回到英国之前,她还有两、三天的时间,可以和公爵独处!
即使穿着破烂的衣服,坐在木头货车前,公爵的脸上还画着天花痘,她仍然为了能坐在他身边而震颤不已。
###
图尔为他们留下马匹的村庄离巴黎十哩远。
他们避开大路,走上一条多灰尘又弯曲的小径。
安东妮亚发现他们走进一个树林浓密、小而不重要的村庄,不禁松了一口气。莱比建议他们远离圣·克劳德城,因为普鲁土的补给线最靠近那儿。
“你们越快离开巴黎和它四周的城镇越好,常常会有法国军官出其不意地出现在你们背后,这是无法预料的。不管怎么样,你们过了补给线就向北前进,否则就会走到满是骑兵的渥塞尔士。”
“我们的方向对不对?”安东妮亚试探地问。
“我的方向感很好,”他回答,“而且我很仔细地研究过地图,只要找到马匹,我们就可以毫无阻碍地越过乡间了。”
他用冷静、实在的态度说,然后问,“你不是害怕吧,安东妮亚?”
“不……不是,”她回答,“只要跟你在一起,我就不害怕。”
他低头看着她,又看看围在她身上的破围巾,声音里带着笑意,说,“我以前曾说过,这是一个令人难以置信的蜜月。”
“将来可以告诉我们的孙子。”安东妮亚回答。
她发现自己竟然在还没有孩子的时候,就假定他们会有孙子了。
公爵什么也没说,只是继续赶路,他用表现在他骏马身上的专家技术执着缰绳,让骡子用稳定的步伐前进。
小径一转,他们突然发现已进入村庄,公爵把车子停下。
“安……安全吗?”安东妮亚问。
“我正在研究有没有普鲁士人的踪迹,如果有任何可疑之处,我就回货车后面躺下,一定要经常准备,安东妮亚,而且不要冒险。”
“是的,当然,”她说,“你把每件事都考虑到了。”
“我考虑的是你。”他很快地说。
可是她却想,他是否正在懊恼必须照顾一个女人,而不能赶回英国去。
她知道,如果不是和她在一起,他在几天以前就离开了。
不止是因为他听了安东妮亚的恳求以及莱比的忠告,使他怀疑自己的体力无法负荷,也由于安东妮亚同行,加重了他的责任,使他打消早走的念头。
村庄在早晨阳光的照耀下,显得宁静而平安。
公爵驶近一家叫克得欧尔的小旅馆。
他把骡子赶到院里,将缰绳交给安东妮亚。
然后,他跳下车子,到院中的抽水机那儿洗脸,
“这样可能有点冒险,”安东妮亚想,“不过要是把替我们保管马的法国人吓住了,也是很不聪明的。”
她把瞒过普军而出城的证明文件藏起来。
公爵走进旅馆,她爬下货车,走到骡子身旁,抚摸它的头,用那种似乎所有的动物都听得懂的声音跟它说话。
公爵带着一个瘦小的老人回来,安东妮亚猜他是旅馆的店东。
她注意到公爵已经脱掉那件穿在骑马装上的破外衣,可是脚上仍穿着那双旧凉鞋。
安东妮亚从稻草堆里找出她的马靴。
她听到马厩里有两个人在谈话,她脱下破烂的裙子和围巾,露出原来的骑马装。
她没有把在伦敦买的那一件带到法国,她知道,那件衣服穿到波伊士去实在太朴素了。
这件骑马装是一种起棱纹的棉布织成的,经过渥斯的设计,且由于法国皇后的喜爱,已成为最时髦的穿着。
安东妮亚唯一不敢带来的是骑马帽,不过她有一条和衣服同色的围巾,可以盖住头发。
她总认为,她那时髦的发型使她从一个寒酸的英国新娘变成迷人的女人,使得莱比爱上她,少了那个发型,她的头发就一无是处了。
骡子在院里找到些青草吃,她就放心地进入旅馆。
一个据她猜测是店东太太的女人,很热心地领她到楼上一间陈设简陋的屋里去梳洗,那儿有面镜子,可以让她梳理头发。
她尽快弄好一切,她知道公爵一定希望马上离开。几分钟之内,她把头发拢起来,盖上薄纱围巾,就匆匆下楼了。
正如她所料,公爵正不耐烦地等着她。马儿都套上了马鞍,安东妮亚看见图尔替她准备了一个横座马鞍。
那些马看起来并不细致光洁,可是她知道,它们都很健壮,而且比血统纯正,速度快的马更适合长途跋涉。
公爵手中端了一杯酒,店东递了一杯给安东妮亚。
她正想说她不需要喝酒,却又想到,公爵已经替她叫来了,同时,她认为可能要过很长的一段时间,才能再喝到什么东西。
不过这种想法很快就被店东的话打断了,“我把那位先生替你们预备的食物放在你的鞍袋里,还有两瓶酒放在夫人的鞍袋。”
“再谢谢你。”公爵说,“我真是非常感激。”
他赏钱给店东,然后扶安东妮亚上马。
那一刻,她靠近他,他的手碰触着她的,她觉得一阵震颤象水银般穿过她全身。
然后公爵上马,他们一言不发地驰离旅馆,穿出小村庄,进入广大无边的乡野世界。
“到目前为止一切还算好,安东妮亚。”在走了一段路以后,公爵用满足的声调说。“图尔显然安全过关了。”
“我们也一样,”公爵微笑道,“如你所说,安东妮亚,这次奇特的经历,我们一定会告诉我们的孩子的。”
他说话的时候并没有看她,可是安东妮亚脸红了。
“请求你,上帝,让他给我……一个孩子,”她在心中祈祷,“我爱他……我是那么强烈地爱着他。”
第七章
安东妮亚觉得自己正躺在柔软的云端,她似乎正深深地、深深地向下沉,直到云层盖住她整个身子。
然后她逐渐清醒,四周那么寂静,她的头下还枕了一个枕头。
她的脑子慢慢地活动起来,发现自己睡了很长的一段时间,她缓缓张开双眼,似乎害怕着什么,直到看到船舱的轮廓,她才知道自己置身何处。
她在游艇上,他们平安地到达了,他们胜利了!
安东妮亚转了个身,怎么也想不起是怎么上船的。她只记得在他们到达哈尔码头的那一刻,发现公爵的游艇正停泊在那儿,耀眼的白色在蓝色海浪里浮动着。
她牢牢地盯着它,觉得再也无法支持,好象只要再走一步,她就会精疲力竭地倒下。
她模糊地记起,有人扶她上了船,然后,她一定就睡着了。
“我怎么一点也不记得后来发生的事呢?”她问自己,同时看见她的手臂是裸露的。
她掀开毯子,发现有人替她脱掉了骑马装。
她只穿着衬裙和丝质紧身衣,连束腰都为了让她可以舒服地睡去而替她脱下了。
她知道为她脱衣服的一定是谁,这使她陷入沉思。
他碰触她的时候,她怎么会毫无所觉呢?
或许是他把她送进船舱里的,可是她实在太累了,一心只想睡觉,完全没有理会其他的事情。
在途中的第一晚,由于她将近两个月没有骑马,所以觉得十分疲倦,可是她担心的是公爵,不是她自己。
他们一直专注地前进着,很少交谈。安东妮亚知道,每次一看到前面有人,或是接近大路的时候,他就紧张地戒备着。
公路上挤满了人,不过安东妮亚不知道那究竟是法军,是普军,还是难民。
公爵一直在防备侵略者,她知道,他一定是担心会遇到躲在乡间的法国逃兵。
“他们会抢劫我们,”安东妮亚想,“而且一定会夺走我们的马。”
她了解为什么公爵连最小的村落都要避开,一直在山野里前进。
他们只停留一段很短的时间,吃图尔为他们准备的食物。里面有法国面包不太精致的馅泥饼、乳酪和水果,他们就这样度过了第一天。
食物似乎蛮可口的,可是午餐的时候,他们累得一点也不觉得饿,只想喝一点在安东妮亚鞍袋中的酒。
公爵放慢马的时候,已接近黄昏,马的速度早已比先前慢了许多。公爵说,“我们得找个地方睡觉,安东妮亚,不过恐怕今晚你得睡在树林里了。”
“我觉得我可以睡在山中任何一块凹凸不平的石头上。”安东妮亚微笑说。
“你累了?”他很快地问。
“很累,”她老实地回答,“你也一样。”
好几个小时以来,她一直在担心着,怕他过度耗损体力。
她很清楚,他一心一意想离开这儿,根本不注意自己的伤势或体力。
他们停在一个四周都是田野的小树林中,这样,如果有任何人接近,他们都可以看得一清二楚。
“如果你把头枕在我的膝上,”吃过东西后,她试探性地建议着,“我可以替你按摩额头。”
“你什么事也不要做,安东妮亚!”公爵回答,“你只要紧靠着我躺下,好好地睡一觉,我们要在黎明时出发。”
安东妮亚照他的话做了。
他不安稳地辗转了几分钟,似乎伤口有些疼痛,然后,从他沉沉的呼吸声,她知道他睡着了。
她非常,非常小心地把身子挪高些,把手臂伸到他头下,把他紧抱在胸前。
“这也许是最后一次,”她想,“以后我再也不能这样做了。”
她温柔地替他按摩前额,她感到他松弛下来,沉沉睡去,她不会吵醒他的。
然后,她吻他的头发,无言地告诉他,她爱他有多深。
“我爱你!噢,我亲爱的……我爱你!”
她把他抱得更紧,他的头贴着她,她想,这一生,她从来没有这么快乐过。
“我一定得移开,”她告诉自己,“在我睡着之前,一定要移开……”
安东妮亚知道的下一件事是公爵正在叫她。他已经起身,而且把马都准备好了。
她匆促地吃了点东西,还喝了些酒。
面包发霉了,实在不好吃,可是在这一刻,已不容许挑剔了。
###
第二天的情况和第一天类似,安东妮亚发现,图尔选择这两匹马实在很明智。
它们或许也累了,却仍平稳地走着。安东妮亚知道他们和哈尔的距离正一小时,一小时地拉近。
“你知道得很清楚。”他简单地回答。
他显然并不想说话,于是安东妮亚也保持沉默。她知道这一路上,公爵都保持着警戒,预防任何意外的危险发生。
他们比前一晚停得早些,因为他们和马都累得再也走不动了。
阳光一暗下来,气温立刻跟着降低,寒风在广大的原野上吹送。
安东妮亚第一次希望自己的骑马装能实在点,更希望没有把原先那些乔装的衣服丢弃。
她并没有抱怨,不过公爵一定看出来了。前进了一哩后,他说,“我看到前面有间谷仓,似乎没有和农舍相连,也许我们可以在那儿过一夜。”
事实上,那间农舍离谷仓有四分之一哩远。
谷仓里堆满了干草,不但马匹有了饲料,他们两个人也有了舒适的睡觉地方。
他们吃了点干面包和馅泥饼,虽然很单调,不过也很令他们满意。然后,安东妮亚坐进干草堆里。
“在现在这个时候,”她说,“即使拿邓卡斯特花园里最舒服的床垫来跟我换,我也不愿意。”
公爵抓起一把干草盖在她身上。
“这会使你象盖毛毯一样温暖。”他说,“我应该建议你把骑马斗篷带来的。”
“我自己该想到,”安东妮亚回答,“可是巴黎那么热。”
“我看天要下雨了。”
公爵在干草上躺下,他们谁也没听到夜里的雨声。
第二天早上离开谷仓的时候,泥土散发着清香,马儿似乎也感到空气中的清凉。
他们在遇到的第一条小溪边停下来,让马喝水,然后又上路。
安东妮亚希望能在夜晚来临前到达目的地。她虽然没有告诉公爵,可是却觉得身体僵硬,而且马鞍也不舒适。
这一天长得似乎永无止境,不过她知道他们距目的地不远了,因为公爵坚持要她喝完最后一瓶酒,然后把瓶子丢掉。
“只剩几小时的路程了。”他鼓励地说。
“你支持得了吗?”安东妮亚很忧虑。
“我担心的是你,不是我自己!”公爵说。
“真荒谬!”她反驳道,“你是病人啊!”
她马上警觉自己说错活了。
“我才不是呢,安东妮亚。”他很尖锐地说,“对任何一个女人来说,这都是一次艰苦的行程,即使是你这个女悍妇。”
他在嘲弄她,她很高兴他还有这份精神和体力。
马慢慢地拖着步子,她觉得越来越累了。
所幸两匹马走在一起,而且在公爵不注意她的时候,她就抓住前鞍部分。
“我不能让他在这个时候失败,”她不住地告诉自己,“我们走了这么远,我不能让他在最后一刻失败。”
可是最后的一刻似乎十分遥远,当他们抵达哈尔,她似乎觉得满街都是普鲁士军,他们再也无法逃脱了。
她再也无法假装,只能双手紧抓前鞍。在往码头的路上,公爵接过她的缰绳。
她听到他在下命令,她感觉他把她抱下来,送到船上,然后,有一条毛毯在她身上。
“该崩溃的是他,不是我。”安东妮亚告诉自己,同时,她很为自己不够坚强而感到羞愧。
她正在想现在什么时候,船室的门忽然轻轻开了,她知道外面有人在探视。
“我……醒了!”她的声音有点低哑古怪。
“我想你可能醒了,夫人。”
图尔走了进来,拉开舷窗上的帘子。
“我们都安全了!”安东妮亚叫道。
“是是,夫人。在南汉普顿不会有危险的。”
“南汉普顿!”安东妮亚问,“我们怎么会这么快就到这儿了呢?”
图尔微笑了。
“你昨天一直在睡,夫人。事实上,你已经睡了一天两夜,现在都快到中午了。”
“我真不相信!”安东妮亚大叫,“大人呢?”
她焦急地等着,生怕图尔告诉她公爵病了。
“大人也一直在睡,他昨晚吃了点晚餐,然后倒头又睡了。”
“他没事吧?”安东妮亚问。
“好得很,夫人,你不必替他担心。”
“他的伤势没有加重?”
“跟我上次在巴黎看到的情形一样。”
“感谢上帝!”安东妮亚欢呼着。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!