友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

世界上最优美的散文--人生短篇-第18部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



    

第1卷 第十一章

    雾

    乔治。斯莱思。斯特里特

    乔治。斯莱思。斯特里特(1867—1936),英国作家,散文家,是一个写小品文的能手 。在本篇中,作者通过切身的体验,描述了他对世界闻名的雾都伦敦的感受。

    无论它是美还是不美,一场伦敦大雾总是有值得大书特书的地方。它能给我们带来我们 每时每刻都需要的那种“变化”。最初,这个世界几乎是白茫茫的一片,然后,慢慢地一点 一点地清晰起来,这和我们平常所见完全不同。这时,就算是最愚蠢的人也不会察觉不到眼 前的景物起了变化。这种变化之大,绝不亚于从伦敦到格拉斯哥。又比如,回到家里,或来 到俱乐部,这种平凡单调的日常琐事,在雾天也几乎成为惊人的壮举,完成之后不免要深深 地松一口气,自幸安全脱险——这时人们至少得到一种不同寻常的新鲜之感。这时我们已经 不像是一个到俱乐部去玩的人,而像是一个航行遇险的海员在九死一生之际,终于得救,并 且受到一群以前非常淡漠而这时却非常激动的侍者们的热烈欢迎。的确,一场『迷』雾带给伦敦 人的变化非常之大,比起去里维埃拉避雾度假所带来的变化都要大。其次,雾还能使人的善 良之心和喜悦之情充分表现出来,这是伦敦人引以为荣的两大特点。当然,它也会把富人的 那种极度自私自利揭『露』出来。那些几乎是无忧无虑地活在世上的人,自然会因为这点小小不 便或痛哭流涕,或咒骂不已。但是为生计奔波的伦敦人,比如那些马车夫和汽车夫,比如你 和我,却会把我们那种欢快心情充分展现出来。某个星期一,我在海德公园拐角那个街区的 的一辆公共汽车顶端乘坐过半个小时,一路上与司机攀谈。人们往往对一个汽车司机感到失 望,因为他们认为他应该会说会骂,而他却没有这类长处。但是我们应该看到,这是个工作 非常辛苦但却又非常快乐的人,非常勤快,服务周到,笑口常开。他在自己的工作上是个行 家——这点在雾天最能突出——而他对工作的熟练程度很高,对于那种凭借经验,总以为从 事实际行业的人往往不是愚蠢就是冒失,因而就其绝大多数都不称职的人士来说,总是一件 快事吧。最后我离开他时,他的副手引我绕过车轮马蹄,一直把我送到人行道上,这时我有 一种感觉,觉得我的周围的确都是好人。上周日的晚上,我曾步行一英里回到我的寓所,一 路上,我每碰到一个人就向他问路。但是没有一个人给予粗鲁甚至简慢的回答:每个人都是 彬彬有礼,俏皮风趣,谈古论今,有说有笑。我们这个民族确实是个友好的民族,能体会这 一点,即使是遇上一次雾天,也是值得的。雾的另外一种乐趣,就如同我们听到某个百万富 翁摔断了腿时所感到的那种乐趣相差无几,只是在『性』质上比较温和比较冲淡而已。那种命运 特别好的人往往并不快乐,即使健康良好也不能把它驱除掉。在某个街区的一辆宽敞的布鲁 厄姆马车上坐着一位派头十足的老头,他口吐白沫,大发雷霆。看到这个情景,人们不禁会 想,在这件事上,命运总算暂时是公平的。

    这些就是我们在一场伦敦的雾中所找到的一些乐趣。

    fog

    g。s。street

    beauty or none; there is much to be said for a london fog。 it gives us all t hat “change〃 which we are always needing。 when our world is all but invisible; and growing visible bit by bit looks utterly different from its acomustomed self; the stupidest of us all can hardly fail to observe a change for our eyes at lea st as great as there would have been in going to glasgow。 when; arriving at one' s house or one's club; that monotonous diurnal incident seems an almost incredib le feat; acomcplished with profound relief and gratitude for a safe deliverance; one has at least an unacomustomed sensation。 one is not a man going into his clu b; but a mariner saved from shipwreck at the last gasp; to be greeted with emoti on by erst indifferent waiters。 yes; a fog gives londoners a more thorough chang e than going to the riviera to avoid it。 then it brings out the kindness and che erfulness; which are their prime claim to honour; into strong relief。 true; it a lso throws into relief the incomparable egoism of the prosperous among them。 peo ple with no serious cares or worries in the world of course bemoan and upbraid t his trifling inconvenience。 but the working; struggling londoners; cabmen and bu smen; you and i; display our indomitable goodhumour to advantage。 i stayed on top of a bus for half an hour in the block on monday at hyde park corner and tal ked with the driver。 people are often disappointed in a busdriver because they expect a wit and a pretty swearer。 they find neither; but they find an overwork ed man of extraordinary cheerfulness; responsive; ready to laugh。 he is master o f his business — a fact emphasised by the fog — to a degree refreshing to one whose experience of men professing some practical calling is that the great majo rity; some from mere stupidity; some from overhasty enthusiasm; are quite inco mpetent。 when finally i left him; his mate piloted me through wheels and horses to the pavement; and i felt i had been among folk who deserve to live。 on sunday night i walked a mile to my abode; and made a point of asking my whereabouts of every one i met。 not one churlish or even hurried answer: politeness; jokes; re miniscences; laughter。 we are a kindly people; and it is worth a fog to know it。 another pleasure of a fog is a mild but extended form of the pleasure we feel w hen we hear that a millionaire has broken his leg; the too fortunate are sufferi ng a discontent health cannot remove。 there was in that block a fat brougham co ntaining an importantlooking old man who foamed at the mouth; and one reflecte d that there was a temporary equality of fortunes。

    such are the pleasures we may take in a london fog。

    一撮黏土

    亨利。凡。戴克

    很久以前,在一条河边有这样一撮黏土。说起来它也不过是普普通通的黏土,质地粗糙 ;不过它对自己的价值却看得很高,它对自己在世界上所可能占有的地位具有奇特的想像, 认为只要能得到机会,自己的美德一定会被人们发现。

    在这撮黏土的头顶,明媚的春光里,树木正在交头接耳地窃窃私语,讲述着当纤细的花 儿和树叶开始绽放、林中一片澄澈碧绿时,它们身上所闪耀的无尽光辉,那种景象就如无数 红绿宝石粉末所形成的彩云,轻轻地漂浮在大地之上。

    花儿们看到这样的美景,非常惊喜,它们在春风的吹拂中探头欠身,相互祝贺:“姐妹 们,你们出落得多可爱啊,你们给白日增添了不少光辉。”

    河水也为新力量的加入而感到高兴。它沉浸在水流重聚的喜悦之中,不断地用美好的音 调向河岸低语,倾诉着自己是如何挣脱冰雪的束缚,如何从积雪覆盖的群山奔流到这里,以 及它匆忙前往担负的重任——许多水车的轮子等着它去推动,巨大的船舶等着它去运送。

    那撮黏土懵懵懂懂地在河床上等待着,不停地用各种远大理想来自我安慰。“我的时运 定将来到,”它说,“我不可能长久被埋没在这里。世上的光彩、荣耀,在一定的时候,肯 定会降临到我的身上。”

    有一天,黏土发现自己的位置被挪动了,它已经不待在原来长期等候的地方了。它被一 个铲土的铁铲挖了起来,然后和别的泥土一起被装在一辆车上,沿着一条似乎坎坷的铺着石 块的路,运送到一个遥远的地方。但是它没有害怕,也没有气馁,而只是在心里暗想:“这 是必要的步骤,因为通往光荣的道路总是崎岖不平的。现在,我就要到世上去完成我那重大 的使命了。”

    虽然这段路途非常艰辛,但是比起后来所经受的种种痛苦和折磨却算不了什么。黏土被 丢进一个槽子里面,然后经过一番搀和、捶打、搅拌、践踏,那过程真是不堪其苦。但它一 想到某种美好崇高的事物一定会从这一番历练中产生,它就感到释然。黏土非常坚定地相信 ,只要它有足够的耐心去等待,它总有一天会得到回报。

    接下来,它被放到一只快速旋转着的转盘上,团团旋转起来,那种感觉就像自己就要被 甩得粉身碎骨了。在旋转之中,似乎有一种神力把它紧紧地『揉』捏在一起,因此,它虽然经历 了头晕目眩的痛苦,但它觉着自己开始变成了一种新的形状。

    然后它被一只陌生的手放进了炉灶。周围有熊熊烈火在燃烧——那可真是痛心刺骨啊— —灼热的程度比盛夏时节河边最毒的太阳还要厉害很多。不过黏土始终十分坚强,经受了一 切考验,挺了过来,并且对自己的伟大前途依然坚信不疑。它想:“既然他们对我下了这么 大的功夫,那我肯定会有一番美好前程的。看来我如果不是去充当庙堂殿宇里的华美装饰, 就是将成为帝王几案上珍贵的花瓶。”

    在烘焙完毕之后,黏土被从炉灶中取出了出来,被放置在一块木板上面,让它在晴空之 下、凉风之中慢慢冷却。既然经历了一番磨难,那离得到回报的日子也不太远了。

    木板的旁边便有一泓潭水,水不深也不清,但水面上却波纹平静,能把潭边的事物如实 地反映出来。当黏土被人从板上拿起的时候,它终于第一次看到了自己的新形状,这就是它 历经千辛万苦后所得的回报,它的全部心愿的成果——只是一只很普通的花盆,线条粗糙, 又红又丑。在这个时候,它才发现自己既不可能荣登帝王之家,也不可能进入艺术的殿堂, 因为自己的容貌既不高雅也不华贵,于是它开始埋怨那位无名的制造者:“你为什么要把我 塑造成这个样子?”

    于是,它一连几天都闷闷不乐。接着它被装上了土,还有另外一件东西——它弄不清是 什么,但灰黄粗糙,样子很难看——也被『插』到了土的中间,然后用东西盖上。这个新的屈辱 激起了黏土的更大的不满:“我的不幸可以说是到了极点,被人用来装脏土垃圾了。我这一 辈子算是没希望了。”

    但是,不久之后,黏土又被人放进了一间温室,这里有和煦的阳光照『射』,还有人经常给 它洒水。于是就在它一天天耐心等待的时候,有一种变化终于来到了。有种东西正在它体内 萌动——莫非是希望重生?但它对此仍然不能理解,也不明白这希望意味着什么。

    有一天,黏土又被人从原地搬起,送进了一座宏伟的教堂。它多年的梦想这次终于实现 了。它在世上真的是有所作为的。这时,空中有阵阵音乐,周围有百花飘香。但它仍然不明 白这一切。于是它就向旁边跟它一模一样的另一个黏土器皿悄声问道:“为什么我被他们放 在这里,为什么所有的人都在向我们凝望?”那个器皿答说:“怎么,你还不知道吗?你现 在身上正怀着一棵状如王杖的美丽百合。它的花瓣如同皎皎白雪,它的花心如同灿烂纯金。 人们的目光之所以集中到这里,是因为这株花是世界上最了不起的,而它的根就在你的心里 。”

    这时黏土感到心满意足了,它暗暗地感激它的制造者,因为自己虽然只是一只普通泥土 器皿,但里面装的却是一件无比珍贵的宝物。

    a handful of clay

    henry van dyke

    there was a handful of clay in the bank of a river。 it was only common clay ; coarse and heavy; but it had high thoughts of its own value; and wonderful dre ams of the great place which it was to fill in the world when the time came for its virtues to be discovered。

    overhead; in the spring sunshine; the trees whispered together of the glory which descended upon them when the delicate blossoms and leaves began to expand; and the forest glowed the fair; clear colors; as if the dust of thousands of ru bies and emeralds were hanging; in soft clouds; above the earth。

    the flowers; surprised with the joy of beauty; bent their heads to one anoth er; as the wind caressed them; and said: “sisters; how lovely you have become。 you make the day bright。〃

    the river; glad of new strength and rejoicing in the unison of all its water s; murmured to the shores in music; telling of its release from icy fetters; its swift flight from the snowclad mountains; and the mighty work to which it was hurrying — the wheels of many mills to be turned; and great ships to be floate d to the sea。

    waiting blindly in its bed; the clay comforted itself with lofty hopes。 “my time will come;〃 it said。 “i was not made to be hidden forever。 glory and beau ty and honor are coming to me in due season。〃

    one day the clay felt itself taken from the place where it had waited so lon g。 a fiat blade of iron passed beneath it; and lifted it; and tossed it into a c art with other lumps of clay; and it was carried far away; as it seemed; over a rough and stony road。 but it was not afraid; nor discouraged; for it said to its elf: “this is necessary。 the path to glory is always rugged。 now i am on my way to play a great part in the world。〃

    but the hard journey was nothing; compared with the tribulation and distress that came after it。 the clay was put into a trough and mixed and beaten and sti rred and trampled。 it seemed almost unbearable。 but there was consolation in the thought that something very fine and noble was certainly coming out of all this trouble。 the clay felt sure that; if it could only wait long enough; a wonderfu l reward was in store for it。

    then it was put upon a swiftly turning wheel; and whirled around until it se emed as if it must fly into a thousand pieces。 a strange power pressed it and mo ulded it; as it revolved; and through all the dizziness and pain it felt that it was taking a new form。

    then an unknown hand put it into an oven; and fires were kindled about it — fierce and penetrating — hotter than all the heats of summer that had ever bro oded upon the bank of the river。 but through all; the clay held itself together and endured its trials; in the confidence of a great future。 “surely;〃 it thoug ht; “i am intended for something very splendid; since such pains are taken with me。 perhaps i am fashioned for the ornament of a temple; or a precious vase for the table of a king。〃

    at last the baking was finished。 the clay was taken from the furnace and set down upon a board; in the cool air; under the blue sky。 the tribulation was pas sed。 the reward was at hand。

    close beside the board there was a pool of water; not very deep; nor very cl ear; but calm enough to reflect; with impartial truth; every image that felt upo n it。 there for the first time; as it was lifted from the board; the clay saw it s new shape; the reward of all its patience and pain; the consummation of its ho pes — a common flowerpot straight and stiff; red and ugly。 and then it felt t hat it was not destined for a king's house; nor for a palace of art; because it was made without glory or beauty or honor; and it murmured against the unknown m aker; saying; “why hast thou made me thus。〃

    many days it passed in sullen discontent。 then it was filled with earth; and something — it knew not what — but something rough and brown and deadlookin g; was thrust into the middle of the earth and covered over。 the clay rebelled a t this new disgrace。 “this is the worst of all that has happened to me; to be f illed with dirt and rubbish。 surely i am a failure。〃

    but presently it was set in a greenhouse; where the sunlight fell warm upon it; and water was sprinkled over it; and day by day as it waited; a change began to come to it。 something was stirring within it — a new hope。 still it was ign orant; and knew not what the new hope meant。

    one day the clay was lifted again from its place; and carried into a great c hurch。 its dream was coming true after all。 it had a fine part to play in the wo rld。 glorious music flowed over it。 it was surrounded with flowers。 still it cou ld not understand。 so it whispered to another vessel of clay; like itself; close beside it; “why have they set me here。 why do all the people look towards us。〃 and the other vessel answered; “do you not know。 you are carrying a royal scep ter of lilies。 their petals are white as snow; and the heart of them is like pur e gold。 the people look this way because the flower is the most wonderful in the world。 and the root of it is in your heart。〃

    then the clay was content; and silently thanked its maker; because; though a n earthen vessel; it held so great a treasure。

    

=
【申明:本书由 久久小说(WwW。fsktxt。com)自网络收集整理制作;仅供预览交流学习使用;版权归原作者和出版社所有;如果喜欢;请支持订阅购买正版。】

【更多精彩好书,更多原创TXT手机电子书,我们因你而专业,TXT格式电子书下载 请登陆 久久小说……www。fsktxt。com 】
=
返回目录 上一页 回到顶部 3 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!