友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
十日谈-第22部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
他们俩一块儿吃、一块儿喝,又一块儿睡到天明。等修士起身去后,才轮到普乔兄弟上床睡
觉。
普乔兄弟苦修的地方,正好紧贴着他太太的卧房,中间只隔着薄薄一道板壁,有一夜,
那修士和主妇两个都乐而忘形,普乔兄弟觉得地板似乎有些震动。等他念到“我的天父”一
百遍的时候,就暂时停顿一下,呼喊起太太来,问她正在干什么呀,可是他自己的身子,还
是贴在台面上,不敢动弹。
这位太太倒也富于风趣,也不知这时候她正骑在圣班纳台多还是圣约翰·奎尔贝特的驴
子上,竟大声答道:
“真的,我的丈夫啊,我正一股劲儿地在翻来复去呢。”
“翻来复去?”普乔兄弟又问,“干吗呀?你说的‘翻来复去’是什么意思?”
这位太太一向生性活泼,这时就笑出来了——不用说,她自有她发笑的理由,答道:
“干吗呀?你不明白这话是什么意思?嗳,我已经听你千百遍讲过这句活了:‘晚饭停
一餐,一夜把身翻。’”
普乔兄弟本是个脑子简单的人,深信她是因为斋戒节食,所以饿得在床上打滚,不能入
睡,就说:“太太,我早就叫你不要斋戒,现在既然斋戒了,就别去想它,只管睡吧。你把
这只床摇荡得厉害哪。连整个屋子都震动了呢。”
“你不必顾虑,”那主妇说,“我自个儿的事自个儿会留心的;你还是用功修炼吧。”
普乔兄弟就不再说话,继续念他的“我的天父”。
第二天晚上,那主妇在另一间屋子里安放了一张床铺,跟那位道行高深的修士他老人家
夜夜幽会,说不尽的欢乐,直到普乔兄弟功德圆满,这才罢休。
每天清晨,修士去后,主妇就回到自己的床上,不一会,普乔兄弟也回房来睡觉了。普
乔兄弟就这样夜夜苦修,坚持不懈,他的太太却正在跟修士寻欢作乐。因此她常笑着对修士
说:
“你教普乔兄弟勤修苦炼,他却超度我们做了活神仙。”
真的,她在丈夫手里边活,一向半饥不饱,现在遇到了那修士,好比吃到了一桌丰盛的
酒菜,叫她如何再舍得下?所以普乔兄弟苦修期满后,她仍旧和修士在别的场所继续来往,
暗地里享受她的乐趣。
这样,我在结束这个故事的时候,又得回到开头所说的那几句话来。普乔兄弟苦苦修
行,一心想登天堂,不料反而把别人送上了天堂:那个修士和他的太太。那个修士,把通向
天堂的捷径指点给他;他的太太,跟他生活在一起,就象生活在荒漠里,幸亏费利斯兄弟本
着慈悲心肠,让她获得了甘霖。
…
上一页 故事第五
齐马把骏马让给一个骑士,交换的条件是让他跟骑士的太太谈几句话。她不发一言,齐
马代她回答了;后来的事,果真照齐马所回答的话实现。
潘菲洛所讲的普乔兄弟的故事,引得小姐们都笑了起来,女王又吩咐爱莉莎接下去讲一
个,爱莉莎立即遵命。她的声调神情带点儿矜持,这是她向来的习惯,并非在使什么性子。
她这样开言道:
世上有些聪明人,仗着自己精明懂事,就以为别人一无所知,因此存心要愚弄别人,结
果往往反而落得自己上了当。所以我认为无缘无故地跟人家钩心斗角,耍手段,实在是一件
愚不可及的事。当然,别人未必个个都同意我的说法,那么趁现在轮到我说话,让我讲一个
皮斯托亚地方的骑士的故事吧。
在皮斯托亚地方,维琪莱西一族里有个骑士,叫做法朗赛哥,为人精明能干,家道富
裕,只是性格却十分贪婪。他奉命前往米兰,担任地方官职,旅途所需的东西,都已准备就
绪,只是还少一匹合意的坐骑,却找来找去没能找到,否则就可以体体面面地动身赴任了。
他一时不知到哪儿去找才好,心中很是焦急。
本地另有一个青年,名叫理查,出身低微。手头却非常有钱,穿着十分阔绰,招摇过
市。因此大家把他叫做“齐马”,意思就是“花花公子”。他一直爱慕着、追求着法朗赛哥
的妻子,怎奈那位太太不但模样儿漂亮,品行也十分端正,所以齐马只是枉费心机而已。这
一回他买到了一匹土斯卡尼最出色的骏马,骨骼均匀,皮毛优美;他把这匹马看成自己的宝
贝一般。
大家都知道齐马热恋着法郎赛哥的太太,所以就有人怂恿法朗赛哥去向齐马情商,也许
齐马看他太太的情面,会把骏马慨然相赠也未可知。法朗赛哥贪欲成性,果然派人去把齐马
请了来,口头上要求齐马把骏马转让给他,心里却只希望这位哥儿肯把马儿送给地。对方听
了他的话,满心喜欢,就说:
“大爷,你如果要买我这匹马,那么任你给我多少金银,我也不会答应;如果你跟我商
量,要我奉送给你,那倒可以,不过有一个条件:你先要让我当着你的面,跟尊夫人说几句
话,而且要请你站远些,只能让她一个人听到我的话。”
法郎赛哥只想贪图便宜,又以为齐马年少可欺,就一口答应下来,说是他有什么话,尽
管跟他太太谈好了;说罢,他就离开客厅,来到太太房中,告诉她:他轻而易举就可以把齐
马的骏马拿了来,只消她出去跟他敷衍一下就行,不过不管齐马说些什么话,千万不要跟他
去搭腔。
太太对这回事很起反感,不过丈夫的话她不得不听,就勉强答应了,跟着他来到客厅,
且听齐马有什么话要跟她说。齐马把交换条件重新和主人讲定以后,就和主妇在大厅的一
角,离众人远远的地方坐了下来。他这样开口道:
“尊贵的夫人呀,凭你这样绝顶聪明的人儿,想必早已洞悉我对你的这一片爱情有多么
深了。天下有哪一个姑娘比得上你的美丽娇艳呢?不用说,你仪态万方,心灵高洁,足以使
最高尚的男子倾心拜倒,所以我用不到向你多说,从来没有哪个男子爱他的情人,能象我对
你那样忠贞热烈了。只要我一息尚存,我一定始终如一地爱着你,这还不算,有一天我离了
人世,只要天上跟下界一样,也有那男女的爱情,我将永远地爱着你,千年万年没有个穷
尽。那许多身外之物,不管是贵是践,你决不能算是完全在你的掌握之内,只有我,只有我
的东西才真正完全是属于你的。有确切的事实证明,你总可以信得过,你吩咐我做一件事,
让我在你的面前聊表寸心。就是我最大的幸福,哪怕叫我做全世界的主人,我也不会感到更
大的光荣呢。”
“你已经听到了我的表白,既然我是属于你的了,那就不能怪我竟敢日夜为你祷告,因
为只有你才能使我得到一切宁静、安康和幸福,没有了你,我在这世上再没有快乐可言。我
是你最恭顺的奴隶,我的灵魂正在爱情的火焰里燃烧,它只有一个希望,那就是你——你是
我的救星、我的福星,你过去对我是那样铁面无情,我现在祈求你发点儿慈悲,怜悯我的一
片愚诚吧,那样,我也可以安慰我自己说:从前我为你的美貌而害了相思,现在由于你的慈
悲,我也算没有白白地做一辈子人。万一我的祈求打动不了你那高超的心灵,那么我就必死
无疑,而人家一定会说我的命是送在你手里。且不说我的死亡不会替你增添光彩,就是你自
己的良心也觉得过不去,等到你心平气和的时候,你少不得会对自己说:‘唉,可怜的齐
马,我悔不该当初对他这样无情啊!’可是到那时候,你懊悔也来不及了,结果只有使你的
良心感到痛苦而已。”
“为了避免这种不幸,趁你还来得及救我的时候,发点儿慈悲,可怜可怜我,别看着我
死去吧。我将成为世上最幸福的人呢,还是变成最苦恼的人,全凭着你一句话。我知道你有
一颗富于仁爱的心,我这样热烈地爱你。你总不见得狠心到见死不救的地步吧。我在你面
前,实在非常惶恐,心里忐忑不安,只希望你可怜我,给我一个圆满的答复,使我高兴起
来。”
说到这里,他停住了,长叹一声,又掉了几滴热泪,等候那位太太的回答。当初齐马追
求她的时候,曾经向她百般献媚,在她的窗下唱过小夜曲,她都无动于中——现在听了他这
番无比热烈的情话,居然因怜生爱,涌起了她以前从没有体味过的感觉。尽管她遵照着丈夫
的吩咐,默默无语,可禁不住轻轻叹了口气,这一声温柔的叹息表示了她是多么乐于给齐马
一个回音。
齐马等了一会儿,见她一言不发,不免奇怪起来,再一想,就猜出了骑士的诡计;他盯
着她看,只见她不时脉脉含情地瞅他一眼,又听见她断断续续地发出细微的叹息,使他顿时
生起了希望,心里一乐,就有了主意,他用那位太太的口气代替她作了回答,这样在她耳边
说道:
“我的齐马啊,我当然一向知道你对我的爱情是最真挚深厚的,现在听了你这番话,我
比从前更了解你了,我觉得很高兴——我怎么能不高兴呢?从前我对你似乎冷酷了些,但是
请你不要看见我外表冷淡,就以为我内心也是这样无情无义;不,我一向爱着你,把你看得
比谁都可爱。只是在外表上,我不能不又是一个样儿,一来因为人言可畏,二来是我珍惜自
己的名誉。现在机会来了,使我能够向你坦白表示我的情意,并且能够报答你对我的深情。
你放心吧,你尽管乐观好了,承你的情,因为要见我面,就把自己的骏马送给法朗赛哥,再
过几天,他就要到米兰上任去了,这你也是知道的。我凭着一片真心和热爱答应你,等他出
门之后,不出几天,你就可以和我在一起,共同享受我们爱情的至高无上的幸福了。”
“我只怕以后再没有机会跟你讲话了,那么不如现在就跟你约好:如果你看见我那朝着
花园的卧房的窗口,挂起两块手巾,那就是我的暗号,你当天晚上就可以从花园的小门里进
来和我相会,不过你要小心,别让人看见。我在房里等候你。那时我们就可以整夜厮守在一
起,尽兴畅欢了。”
他这样代他的情人说了一番话之后,又恢复了自己的身分答道:“最亲爱的夫人啊,听
了你这千金一诺。我真乐得魂灵儿出了窍,也不知道该怎样回答你才好,更不知道该怎样感
谢你才好。就算我能用言语来表达,哪怕说了千言万语,也不足以传达出我心头的感激。我
只好让聪明的你自己去想象我这无从表白的情意吧。我只能对你说,你叮嘱我这样做,我决
不会辜负你,那时候,我一定要竭尽心力来报答你的无比恩宠。现在我不多谈了。我最亲爱
的夫人啊,愿天主给你快乐,叫你称心如意!愿天主祝福你!”
那主妇始终不曾开过口,于是齐马站起身来,向骑士那儿走去;骑土赶紧走上前去,笑
着说道:
“怎么样?我已经履行过我的诺言了吧?”
“不,大爷,”齐马回答他,“你答应我跟尊夫人谈话,谁知你却让我跟一座大理石像
谈话!”
那丈夫听他这么说,可高兴极了,对于自己的妻子因此越发信任了,就说:“现在你的
马可天公地道属于我啦。”
“不错,大爷,”齐马回答说,“早知我向你讨这个情,只落得有名无实,那我还不如
干脆把这匹马送给你的好;我真懊悔没有这样做;现在这样一来,你倒算是付出了代价,买
进一匹马,而我还不是等于白白地送了你?”
骑土听得他这话,哈哈大笑起来。他既然弄到了骏马,过了几天,就动身出发,到米兰
上任去了。
那位太太独自留在家里,时常想起齐马的那一番话来。想起他是多么真心爱她,为她而
牺牲了自己的骏马,又看见他经常在家门口走来走去,就对自己说:
“我在作什么打算呀?我何必辜负自己的青春呢?我那当家的到米兰去了,这一去就得
半年,他几时能够补偿我这虚度的春光呢?难道要我等到人老珠黄不成?再说,你哪儿去找
到象齐马这样一个情种?我独个儿在家里,又用不到顾忌谁。那我为什么不趁眼前这大好机
会,及时行乐一番呢?错过了机会是不可复得的呀。况且这回事谁也不会晓得;就算有一天
被人发觉,那时再忏悔也不迟,总比这样守着空房、成天懊悔来得好些呀。”
她这么左思右想之后,一天,果真照着齐马所说的话,把两条手巾挂在面临花园的窗
口。
齐马望见手巾,这份高兴可不用说了;天色一黑,就悄悄来到她家花园,发觉园门只是
虚掩着,就溜了进去,来到屋门前,看见她早已等候在那儿。她一看见情人来了,心花怒
放,赶紧迎上前去,他搂住她就吻,直吻了千遍万遍,这才跟她上了楼,进入卧室,于是不
再延迟,两人一起登上了床,享受着无比的爱情的幸福。这一次幽会只算得一个开场白。骑
土在米兰逗留的时期,齐马常去找她,甚至骑土回家之后,还是和她经常来往,两人真是享
尽了旖旎春光。
…
上一页 故事第六
理查爱上菲利佩洛的妻子,知道她本性善妒,假意跟他说,菲利佩洛要和他的妻子在浴
室幽会。她冒充理查的妻子来到浴室,去和丈夫同睡,结果发觉她是跟理查睡在一起。
爱莉莎把故事讲完之后,女王十分赞赏齐马的聪明,于是吩咐菲亚美达接下去讲一个故
事。她微笑答应。遵照女王的意旨,这样开言道:
我们这座城市,虽然形形色色,应有尽有,各种话题都讲个不完,但是我觉得,有时候
谈谈别处的传闻,也很有趣,所以我打算象爱莉莎那样,讲一段外乡的事迹。这故事发生在
那不勒斯,讲的是一个女人,怎样正经,怎样冷若冰霜,可是她的情人比她聪明,用巧妙的
手段,叫她还不曾开出爱情的花朵,先就尝到了爱情的果实。大家听了,一方面可以拿这过
去的事来解闷;同时,万一自己遇到这类事,也可以特别谨慎些。
那不勒斯这座古城也许可说是意大利最可爱的一座城市了。从前城里住着一个青年,名
叫理查·米奴托罗,他出身高贵,家道富有,这是众所周知的。他的太太虽然秀丽可爱,他
却另有所爱,看中了卡苔拉。论这位女士的姿色,大家都认为压倒了那不勒斯城里的一切美
女。她已经出嫁,丈夫叫做菲利佩洛·斐希诺菲,是个跟理查身分差不多的年青绅士。卡苔
拉本是一位贤慧的淑女,所以一心一意爱她的丈夫。
理查热恋着卡苔拉,凡是情场中追求女人的手段,他都试过了,可是都不中用;他灰心
到极点,却又斩不断、摆不脱那情丝的束缚,真叫他求死不能,活在世上又觉得乏味。他的
亲眷中有几位太太,见他这样悲伤,都劝他快死了这条心,免得徒劳无功,自寻苦恼。她们
说,哪个男人都不在卡苔拉心上,她就只关心自己的丈夫,她的醋劲儿很大,几乎天上飞过
一只鸟儿,她都恐怕会把她的丈夫抢走。
理查听说卡苔拉这样会妒忌,倒顿时有了一个主意,觉得正好利用她这弱点来达到自己
的目的。于是他装作对卡苔拉已经死了心,把自己的爱情转移到另一个女人的身上,本来是
他为卡苔拉而唱着小夜曲,比武献技,现在他照模照样把这番殷勤献给了别人。不消几时,
全那不勒斯的市民——连卡苔拉本人在内——都以为理查已经不爱卡苔拉,而另有对象了。
他这样不断地向别人献媚求爱,到后来,不但人人深信,就连卡苔拉对他也改变了从前那种
冷淡回避的态度,见面的时候,总是很亲切地招呼他,把他当作一个老邻居看待。
按照那不勒斯的风俗,每年到了热天,绅士淑女常集合起来,一起到海滨去野餐。理查
听得卡苔拉也约好几个朋友,要到海滨去玩儿,他就和几个朋友跟到那儿。卡苔拉的女伴们
看见理查来了,请他加入到她们的小团体里来,理查假装很不愿意的样子,直到三邀四请,
才算勉强答应。卡苔拉和那些姐妹们开始拿他新近的恋爱来取笑他,他假装作对他的新欢热
情得不得了,这使她们愈发谈个不休。到后来,象通常出外游乐那样,姐妹们分头玩耍去
了,只剩卡苔拉、理查和两三个女伴还留在原处。理查隐约说起她的丈夫菲利佩洛也许在外
面另有所欢呢,这话果然挑起了她的妒意,恨不得马上要把他这句话盘问个明白。最后,她
实在忍不住了,只得请求理查,看在他所爱的情人面上,把菲利佩洛的事跟她说个明白。理
查就说:
“你凭着我情人的名义来向我讨情,那叫我怎么还能拒绝你呢。这样吧,我把这回事告
诉你,可是你得答应我,在你没有亲见目睹、证实我的话以前,你不能对你的丈夫讲,也不
能告诉旁人。要是你高兴的话,我有办法让你亲眼看见这回事的。”
那位美人儿给他这么一说,越发相信了,立即答应,还发誓决不对旁人说起这事。理查
就带着她从人群里走开,拣一个不怕被人听到他们谈话的地方,说:
“夫人,假使我现在还象从前那样爱着你,那我决不敢把这回事告诉你,叫你难受。现
在,我这片痴心妄想己成了过去的事,那我不妨把全部真相对你说了吧。我不知道,菲利佩
洛是不是因为恨我向你求爱,或者呢,认为你已经爱上了我,要出一口气——不管怎样,他
当面从来不曾对我有所表示;却在暗中等待时机,乘我不防备的当儿,就要下手干那他唯恐
我已经对他干下的事——这就是说,想要勾搭上我的太太。我发觉他这阵子托人做牵线,私
下去求了她好几次,凡是你丈夫所说的种种话,她都告诉了我;而且照着我教她的话来回答
你的丈夫。”
“就在今天早晨,我刚要出门到这儿来的时候,看见一个女人正在跟我的太太交头接耳
的谈什么话,我立即猜到她是怎样的人物就把我的太太叫了来。问她那个女人来干什么。我
太太说:‘她就是给菲利佩洛牵线的人,前几天你叫我故意给他一点希望,那回音就是由她
带去的,现在他又派这个女人来询问我,到底预备怎样发付他。还说,如果我答应的话,他
可以设法私下跟我在本城的一家浴室里见面。不,他简直是在跟我纠缠;我不知道你为什么
一定要叫我跟那个男人周旋,不然的话,我早就打发他,叫他以后再也不敢对我望一眼。’
我觉得这事情闹大了,不能容忍下去了,所以我想把这回事对你说了,让你知道,你这样一
片忠心对待你的丈夫,几乎要了我的命,可是他却是怎样回报你的。
“请别以为我这话是凭空捏造的,你如果不相信,我可以让你亲眼看见,亲身接触到。
我叫我的太太这样答复那等候着回音的女人,说是她准备在明天午后,等大家午睡的时候,
跟他在浴室里相会,那女人得到这个答复。就欢欢喜喜地去了。我想,你总不会以为我真会
把自己的妻子送到那儿去的吧,不过要是我换了你。那我就要想法叫他在那里找到的不是别
人的女人而是我;等我跟他上床之后,我就好叫他知道他是跟谁睡在一起,少不得还要着实
叫他受用一番,把他羞得无地自容,这样,他对你的侮辱,对我的侮辱,就一下子都得到了
报复。”
卡苔拉听完了他的话,也不想想说话的是谁,也不考虑到这里面是否别有用意,却只凭
着一般妒劲,立刻相信了他的话,而且追忆起从前的种种情景,居然越想越对,越想越气
恼;她在盛怒之下,说是决意照他的话做去——这事做来并没什么困难——假使菲利佩洛果
真来了,她可要羞得他无地自容,叫他以后看到女人的时候,永远忘不了那一番教训。
理查听她这么说,可高兴极了。觉得自己这条计策真妙,看来大有成功的希望,便极力
怂恿她这样做,又捏造了一些别的话,使她深信不疑,同时,又请求她千万不要告诉别人这
回事是从他那儿听来的,这一点她郑重答应了。
第二天早晨,理查赶到他跟卡苔拉说起的那家浴室,去找那女主人,把自己的意图说明
了,恳求她尽力帮助。那位好女人一向受到他的照顾,哪有不答应的道理。在她的浴室里有
一间暗室,四壁没窗,不透一丝光线。她把这间暗室布置起来,放了一张床铺,弄得十分舒
适。理查吃完中饭之后,就在这张床上躺了下来,等待卡苔拉光临。
再说卡苔拉听了理查的话,深信不疑。晚上回到家来,满腹怨愤。恰巧菲利佩洛那天回
来,因为有着心事,没有象平日那样对她亲热。她看到这种情景,愈加怀疑了,暗中跟自己
说:“那还用说,他一定是在想着明天跟那个女人偷情的乐趣呢。可是他这简直是在做
梦!”她几乎整夜都在想着这件事,考虑明
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!