友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

尤利西斯-第52部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  帕狄·迪格纳穆
  (尖起耳朵,畏畏缩缩地)陪音。(挣扎着向前移动,将一只耳朵贴在地面上)
  是我主人的声音!
  约翰·奥康内尔
  埋葬许可证死亡第八万五千号。第十七墓区。钥匙议院。第一0一号地域。
  (帕狄·迪格纳穆一边沉思默想,一边直挺挺地翘着尾巴尖儿,竖起耳朵,显然在使劲地倾听着。)
  帕狄·迪格纳穆
  祈求他的灵魂获得永安。
  (他沿着地下堆煤场的抛煤口像虫子一般慢慢地向前蠕动,系着褐衣的带子从卵石上拖过去,喳喳作响。一只胖墩墩的老鼠:爷爷趔趔趄趄地跟在后面。它长着一双蘑菇般的鸟龟爪子和灰色甲壳。从地底下传来迪格纳穆那闷哑的呻吟声:“迪格纳穆已死,并已入葬了。”汤姆·罗赤福特身穿深红色背心和马裤,头戴便帽,从他那有两根圆柱的机器里跳出来。)
  汤姆·罗赤福特
  (一手接着胸骨,深打一躬)那是吕便·杰。我得从他手里搞到一枚两先令银市。
  (他死死地盯着检修口。)轮到我啦。跟我去卡洛。
  (他就像是一条鲁莽的鲑鱼一般纵身跳到空中,被吸入抛煤口。圆柱上的两个圆盘晃了晃,宛如一双眼睛。显示出一对“零”字。一切都消失了。布卢姆拖着沉重的脚步膛着污水继续向前走。众吻在尘雾的空隙间,吱吱响着。传来了钢琴声。他在一座点了灯的房舍前停下脚步,倾听着。众吻从它们藏匿的地方展翼飞出,在他周围翱翔,调哳着,啾唧着,颤颤巍巍地唱着。)
  众吻
  (颤巍巍地唱着)利奥!(啁哳着)黏糊糊,舔啊舔,腻得得,吧唧唧,跟利奥!(啾唧着)咕咕咕!真好吃,吱吱吱!(颤巍巍地唱着)大呀大!转啊转!利奥波波德!(啁哳着)利奥利!(颤巍巍地唱着)噢,利奥!
  (众吻飒飒响着,在他的衣服上拍翅,飞落在上面,成为锃亮得令人眼花缭乱的斑点,化为银光闪闪的圆形金属小饰片。)
  布卢姆
  准是男人弹的。悲哀的曲子。教堂音乐哩。兴许就在这儿。(年轻妓女佐伊·希金斯身穿钉有三颗青铜钮扣的蔚蓝色宽松套衫,脖颈上系了一条长长的黑色天鹅绒细带。她点点头,轻盈飞快地跑下台阶,勾引他。)
  佐伊
  你在找什么人吗?他正在里面跟他的朋友在一道哪。
  布卢姆
  这里是麦克太太家吗?
  佐伊
  不,她住八十一号。这里是科恩大大家。你走得越远,可能越倒媚。斯利珀斯莱珀老妈妈。(亲昵地)今儿晚上她自个儿在跟兽医搞着哪。他就是那个向她透露消息的人,告诉她哪些马会获胜,还接济她儿子在牛津读书。打了烊她照样接客。可是今天她并不走运。(觉得蹊跷地)你该不是他爹吧?
  布卢姆
  我可不是!
  佐伊
  你们两个人都穿黑衣服哩。今儿晚上小耗子儿痒痒吗,
  (他的皮肤敏锐地感觉出她的指尖儿挨近了。一只手沿着他的左边大腿滑动。)
  佐伊
  球球儿好吗?
  布卢姆
  在另一边。可怪啦,我的长在右边儿。想必份量更重一些。我的裁缝梅西雅斯
  说,每一百万人当中才有一个。
  佐伊
  (猛地大吃一惊)你患了硬下疳啦。
  布卢姆
  不会吧。
  佐伊
  我摸出来啦。
  (她把手滑进他左边的裤兜,拽出一个又硬又黑、干瘪了的土豆。她紧闭着湿润的嘴唇,打量着土豆和布卢姆。)
  布卢姆
  是个护身符。传家宝。
  佐伊
  是给佐伊的吧?留作纪念?我对你多好哇,呃?
  (她贪婪地把土豆塞进自己的衣兜,挽住他的臂,柔情谴绪地搂抱着他。他不自在地泛着微笑。东方音乐徐徐奏起,一曲接一曲。他凝视着她那双眼圈涂得黑黑的、像黄褐色水晶般的眼睛。他的微笑变得柔和了。)
  佐伊
  下次你就是熟客了。
  布卢姆
  (哀切地)我只要跟可爱的羚羊亲热那么一回,我就永远也不会……(一群羚羊跳跳蹦蹦,在山上吃着草。附近有凡个湖泊。沿着湖畔是一溜杉树丛的黑色阴影。升起一股芳香,树脂发出生发剂般的浓郁气味。东方,蔚蓝的苍穹燃烧着,青铜色的鹰群划破天空,展翅飞去。下面横卧着女都,赤裸,白皙,纹丝不动,清凉,呈现着豪华气派。淡红色玫瑰丛中,喷泉淙淙响着。巨大的玫瑰咕哝着深红色葡萄的事。耻辱、肉欲与血液之酒,奇妙地私语着,淌了出来。)
  佐伊
  (她那后宫女奴般的嘴唇上,令人腻味地涂满了猪油与玫瑰香水调成的软膏,配合着音乐,声调平板地低语。)耶路撒冷的女子们哪,我虽然黝黑,却秀美。
  布卢姆
  (神魂颠倒)从你的发音,我想你的家庭出身必然不错。
  佐伊
  我心里想些什么,你能知道吗?
  (她用镶金小牙轻轻地咬他的耳朵,朝他喷着浓郁的烂蒜气息。那簇玫瑰花分裂开来,露出历代国王的金基和他们那朽骨。)
  布卢姆
  (犹豫了一下,笨拙地扎煞着手,机械地爱抚她的右乳房)你是个都柏林姑娘吗?
  佐伊
  (灵巧地握住一根散发,将它和挽起来的头发拢在一起)用不着担心。我是英国人。你有烟卷儿吗?
  布卢姆
  (继续爱抚着)我难得抽烟卷儿,亲爱的,偶尔倒吸根雪茄烟。哄孩子玩的。(好色地)嘴里与其叼那臭烟草卷成的圆筒,不如派上更好的用场。
  佐伊
  接下去!用它发表一通政见演说吧、
  布卢姆
  (身穿工人的灯芯绒工装裤和黑色羊毛衫,系着一条飘扬的红领带,头戴阿帕切式便帽。)人类是不可救药的。沃尔特·雷利爵士:从新大陆带回了土豆和烟草。前者能够借吸收作用消灭恶疫后者毒害耳朵、眼睛、心脏、记忆力、意志力、理解力,它毒害一切。也就是说,他带回了毒药,这比我忘记了名字的带回食品来的另一位要早一百年。自杀。谎言。一切我们都习以为常。喏,瞧瞧我们的公共生活吧!
  (从远处的尖塔传来了午夜钟声。)
  钟声
  回来吧,利奥波德!都柏林的市长大人!
  布卢姆
  (身穿高级市政官的长袍,挂着链子)阿伦码头、英斯码头、圆堂、蒙乔伊和北船坞的选民们,我认为应该从牲畜市场铺设一条电车道,一直通到河边。这是未来的音乐。是敝人提出的施政方案。谁能获得好处?然而我们这几位搭乘金融界幽灵船的冒险家范德狄肯们……
  一个选民
  为我们未来的总督九呼万岁!
  (火炬游行队伍中的北极光跳跃着。)
  持火炬者
  万岁!
  (几位大名鼎鼎的议员、本市大亨以及市民们与布卢姆握手,向他祝贺。曾经连任三届都柏林市长的蒂莫西·哈林顿,身穿市长的猩红色袍子,胸佩金链,系着白丝领带,仪表堂堂,与临时代理洛坎·舍洛克参议员攀谈着。二人频频点头,表示已谈妥。)
  哈林顿前市长
  (身穿猩红袍子,手执权杖,佩带市长的金链,系着白丝大领带)高级市政官利奥·布卢姆爵士的演说词将付梓,费用由地方纳税者支付。他出生的那所房子用纪念牌装饰起来。科克街尽头的那条原名考·帕勒的通道,今后将改名为布卢姆大街。
  参议员洛坎·舍洛克
  全场一致通过。
  布卢姆
  (充满激情地)这些飞行的荷兰人或撒谎的荷兰人,当他们斜倚在布置一新的船尾楼甲板上掷骰子时,他们在乎什么呢?机器是他们的口号,他们的非非之想,他们的万应妙丹。那是节省劳力的设备,是褫夺者,是妖精,是为了互相残杀而制造出来的怪物,是根据一群资本家的欲望,用我们所出售的劳动生产出来的可怕的妖怪。穷人在挨饿。他们却饲养着高贵的牡山鹿,沉溺在目光短浅的虚饰中,利用他们的财富和权势,对庄稼人也罢,鹧鸪也罢,胡乱射杀。然而他们的海盗统治已垮台,永远地,永远地,永……
  (经久不息的掌声。五彩缤纷的饰柱、五月柱和节日的牌楼拔地而起。街上张挂起写有“十万个欢迎”和“以色列王多么美好”字样的幡。所有的窗口都簇拥着看热闹的人,大多是妇女。沿途,都柏林近卫步兵连队、苏格兰边防近卫军、卡梅伦高原连队以及威尔士步兵连队的士兵们,以立正的姿势排列着,挡住群众。高中的男生们蹲在街灯柱、电线杆、窗口、檐口檐槽、烟囱顶管、栏杆和排水管上,又是吹口哨,又是欢呼出现了云柱。远处传来鼓笛队演奏《我们的一切誓约》的声音。先遣队举着帝国的鹰徽,旗帜随风飘扬,摇着东方的棕桐叶。用黄金与象牙装饰起来的教皇旗帜高高耸起,周围是一面面细长的三角形市旗。队伍的头排出现了,领先的是身穿棋盘花样袍子的市政典礼官约翰,霍华德·巴涅尔,阿斯隆地方选出来的议员兼阿尔斯特纹章院院长。跟在后面的是都柏林市市长阁下约瑟夫·哈钦森、科克市市长阁下、利默里克、戈尔韦、斯莱戈和沃特福德等市的市长阁下,二十八位爱尔兰贵族代表,印度的达宫贵人们,西班牙的大公们,佩带着宝座饰布的印度大君,都柏林首都消防队,按照资财顺序排列的一群财界圣徒,唐郡兼康纳主教、全爱尔兰首席阿马大主教——红衣主教迈克尔·洛格阁下,全爱尔兰首席阿大主教——神学博士威廉·亚历山大阁下,犹太教教长、长老派教会大会主席,浸礼会、再浸礼会、卫理公会以及弟兄会首脑,还有公谊会的名誉干事。走在他们后面的是各种行会、同业工会和民团,打着飘扬的旗帜行进。其中包括桶匠、小鸟商人、水磨匠、报纸推销员、公证人、按摩师、葡萄酒商、疝带制造者、扫烟囱的,提炼猪油的,织波纹塔夫绸和府绸的,钉马掌的铁匠,意大利批发商,教堂装饰师,制造靴拔子的,殡仪事业经营人、绸缎商、宝石商、推销员、制造软木塞的、火灾损失估价员、开洗染行的,从事出口用装瓶业的,毛皮商、印名片的,纹章图章雕刻师、屯马场的工役、金银经纪人、板球与射箭用具商、制造粗筛子的,鸡蛋土豆经销人、经售男袜内衣和针织品商人、手套商、自来水工程承包人。尾随于后的是侍寝官、黑仗侍卫、勋章院副院长、仪仗队队长、主马官、侍从长、纹章局局长,以及手持御剑、圣斯蒂芬铁制王冠、圣爵与《圣经》的侍从武官长。四名司号步兵吹信号。卫兵们答以欢迎的号角。没帽子的布卢姆出现在凯旋门下。他披着镶了白貂皮边的绯红天鹅绒斗篷,手执圣爱德华的权杖、象征王权的宝珠、有着鸽状装饰的王节和慈悲剑。他骑着一匹乳白色的马,它甩着猩红色的长尾巴,鞍辔装点得十分华丽,马笼头是用金子制成的。狂热的兴奋。显贵的妇女们从阳台上掷下玫瑰花瓣。空气里弥漫着一片馨香气息。男人们喝采。布卢姆的侍童们拿着山楂枝与鹪鹩枝,在围观的人丛中跑来跑去。)
  布卢姆的侍童们
  鹪鹩啊,鹪鹩啊,
  众鸟之王当推你;
  圣斯蒂芬的节日,
  你被缠于荆豆枝。
  一铁匠
  (喃喃地)真了不起!原来这就是布卢姆?看上去还不到三十一岁哪!
  石板铺装工
  呃,那就是遐迩闻名的布卢姆,世界上最伟大的改革家。向他脱帽致敬!
  (众人摘帽。妇女们热切地交头接耳。)
  一位女富豪
  (阔气地)这个人多么了不起啊!
  一位贵妇
  (高贵地)他见识该有多么广!
  一位女权运动者
  (富于男子气概地)而且干了那么多!
  一个装铃匠
  一张典雅的脸!他有着一位思想家的前额。
  (艳阳天。太阳从西北方向光芒四射。)
  唐郡兼康纳主教
  毫无疑问,这是我国领土的无比沉着强悍、有权有势的统治者,他集皇帝、大总统、国王、议长于一身。愿天主保佑利奥波德一世!
  众人
  愿天主保佑利奥波德一世!
  布卢姆
  (身穿加冕服,披着紫斗篷,威风凛凛地对唐郡兼康纳主教)谢谢你,多少有些名气的阁下。
  阿马大主教威廉
  (系着紫色宽领带,头戴宽边铲形帽)陛下对爱尔兰及其属地进行审判的时候,会尽力慈悲为怀来施行法律吗?
  布卢姆
  (将右手放在睾丸上,宣誓。)愿造物主引导我如此行事。我发誓将这样去做。
  阿马大主教迈克尔
  (将瓦罐里的发油倒在布卢姆头上)我向你们宣布一桩大喜讯:我们有了一位刽子手。利奥波德,帕特里克,安德鲁,大卫,乔治。现在我为你涂油!
  (布卢姆披上一件金线织成的斗篷,戴上一枚红玉戒指。他拾级而上,站在即位的石台上。贵族代表们也戴上他们那二十八顶王冠。基督教堂、圣帕特里克教堂、乔治教堂与快乐的马拉海德响起一片祝福的钟声。麦拉斯义卖会的焰火从四面八方升上天空,构成辉煌灿烂的象征阴茎的图案。贵族们一个挨一个地走到跟前,屈膝表示敬意。)
  贵族们
  愿作您的臣民,全心全意捍卫您在地上的尊严。
  (布卢姆举起右手,上面闪烁着科…依…诺尔钻石。他的坐骑嘶鸣着。周围立即万籁俱寂。架起州际及行星际的无线电发报机,以接收信息。)
  布卢姆
  我的臣民们!我特此任命忠实的战马“幸运的纽带”为世袭首相,并且宣布,今天就与前妻离婚,迎娶夜之光辉塞勒涅公主为妻。
  (布卢姆那位身份悬殊的前任配偶旋即被警察局的囚车押走。塞勒涅公主穿着月白色衣裳,头戴银色月牙儿,从一辆由两个巨人抬着的轿子里走下来。一阵暴风雨般的喝采声。)
  约翰·霍华德·巴涅尔
  (举起王旗)卓越的布卢姆!我那遐尔闻名的兄长的继承人!
  布卢姆
  (拥抱约翰·霍华德·巴涅尔)朕衷心感谢你的厚意。约翰,由于你在我们共同的祖先所许下的土地——绿色的爱琳上,给我以对国王的隆重欢迎。
  (他被授予体现着宪章的荣誉市民权,呈给他的都柏林市钥匙交叉放在深红色的软垫上。他让大家看他穿的是绿袜子。)
  汤姆·克南
  陛下啊,您是当之无愧的。
  布卢姆
  二十年前的今天,我们在莱迪史密斯击败了宿敌。我们的榴弹炮和轻回旋炮接连击中敌军阵地,给以重创。前进一英里半!敌军冲过来了!一切都失去啦。投降吗?绝不!无论如何也要把他们击退!看哪!冲锋啊!我们的轻骑兵队扫荡普列文高地,一路呐喊着:“忠诚的士兵!”把萨拉逊的炮兵杀得一个也不留。
  《自由人报》排字工人工会
  说得好!说得好!
  约翰·怀斯·诺兰
  放跑了詹姆斯·斯蒂芬斯的就是他。
  慈善学校学童
  真棒!
  一个老居民
  您是国家的光荣,老爷,不折不扣是这样。
  卖苹果的老妪
  他正是爱尔兰所需要的人。
  布卢姆
  亲爱的臣民们,一个新时代即将来临。朕布卢姆,老实告诉你们,它甚至就在我们眼前。是的,朕以布卢姆的名义发誓,不久你们就将进入未来的新爱尔兰的金都新布卢姆撒冷。
  (来自爱尔兰各郡的三十二名工人,佩带着玫瑰花饰,在营造业者德尔旺的指挥下,建筑起崭新的布卢姆撒冷。那是一座水晶屋顶的广厦,状如巨大的猪肾,内有四万间屋子。在扩建的过程中,曾拆毁了数座建筑物和纪念碑。政府官厅暂时迁移到铁道库房里。大批房屋被夷为平地。居民搬到用红笔标出“利·布”字样的桶里和箱子里。几名贫民从梯子上跌下来。挤满了忠实围观者的都柏林城墙的一部分坍塌下来。)
  围观者们
  (奄奄一息)行将咽气者向您致敬。(他们死去。)
  (一个穿棕色胶布雨衣的人从活板门里跳出来,用伸长了的手指指着布卢姆。)
  穿胶布雨衣的人
  他的话,你们一句也别信。这个人叫作利奥波德·明托施,是个臭名昭著的纵火犯。
  其实,他姓希金斯。
  布卢姆
  开枪打死他!像狗一样的基督教徒!管他什么明托施呢!(一声炮响,身穿胶布雨衣的人不见踪影了。布卢姆抡起权杖将一株株罂粟砍倒。有人报告说,众多劲敌、牲畜业者、下院议员、常务委员会委员当即死亡了。布卢姆的卫兵们散发濯足节的贫民抚恤金、纪念章、面包和鱼、戒酒会员徽章、昂贵的亨利。克莱雪茄、煮汤用的免费牛骨、装在密封的信封里并捆着金线的橡胶预防用具、菠萝味硬糖果、黄油糖块、折叠成三角帽形的情书、成衣、一碗碗裹有奶油面糊的烤牛排、一瓶瓶杰那斯溶液、购货券、四十天大赦。)、伪币、奶场饲养的猪做成的香肠、剧场免票、电车季票、匈牙利皇家特许彩票、一便士食堂的餐券、十二卷世界最劣书的廉价版:《法国佬与德国佬》(政治学)、《怎样育婴》(幼儿学)、《七先令六便士的菜肴五十种》(烹饪学)、《耶稣是太阳神话吗?》(史学)、《止痛法》(医学)、《供幼儿阅读的宇宙概略》(宇宙学)、《福临笑家门》(乐天生活法)、《广告兜揽员便览》(报业学)、《助产妇情书》(情欲学)、《宇宙空间人名录》(星辰学)、《动人心弦的歌曲》(旋律学)、《省小钱发财法》(吝啬学)。全场争先恐后地一拥而上。妇女们往前挤,以便触摸布卢姆那件袍子的下摆。格温多林·杜比达特小姐推开人群,跳上他的马,在掌声雷动中吻他的双颊。用镁光灯为他们拍摄了照片。婴儿们与乳儿们被高高举起。)
  妇女们
  小爹!小爹!
  婴儿们与乳儿们
  拍拍手等待,波尔迪回家来,
  兜里的点心,只给利奥吃。
  (布卢姆弯下身,轻轻地戳博德曼娃娃的肚皮。)
  娃娃博德曼
  (打嗝儿,凝乳从他嘴里往外冒)哈加加加。
  布卢姆
  (跟一个双目失明的小伙子握手)你比我的兄弟还亲!(伸出双臂搂着一对老夫妻的肩膀)亲爱的老朋友们!(他与衣衫褴褛的少男少女玩抢壁角游戏。)不在!猫儿!(他推着双胞胎所坐的那辆婴儿车。)嘀嗒乖乖俩,你们穿鞋吗?(他变起魔术,从嘴里拽出红、橙、黄、绿、蓝、靛青以及紫罗兰色的丝帕。)罗伊格比夫每秒三十二英尺。(他安慰一位寡妇。)独居使心灵更加年轻。(他以怪诞的滑稽动作跳起苏格兰高地舞。)跳呀,伙计们!(他吻一位瘫痪老乒的褥疮。)光荣负伤!(他把一位胖警察绊了一跤。)万事休矣:完蛋。万事休矣:完蛋。(他跟一个羞红了脸的女侍咬耳朵,和善地微笑着。)啊,淘气,淘气!(他啃着农民莫里斯·巴特里递给他的一个生芜菁。)不错!好极啦!(他拒绝接受记者约瑟夫·海因斯递过来的三先令。)我亲爱的伙计,这可不行!(他把上衣送给一个乞丐。)请你收下。(他参加上了年岁的男女瘫子的爬行比赛。)来呀,小伙子们!向前爬呀,姑娘们!
  市民
  (感动得说不出话来,用鲜绿色围巾擦拭眼泪。)愿好天主保佑他!
  (山羊角制号角响了,要人们保持肃静。升起了锡安旗。)
  布卢姆
  (威风凛凛地脱下大笔,露出肥胖的身躯。打开一卷纸,庄严地朗读。)阿列夫、贝特、吉梅尔、达列特,《哈加达》书,门柱圣卷,合礼,赎罪日,再献圣殿节,罗施·哈沙纳,圣约之子会,受诫礼,无酵饼,德系犹太人,梅殊加,带流苏的围巾。
  (市政府副书记官吉米·亨利宣读一篇正式译文。)
  吉米·亨利
  债权法院现在开庭。最宽宏大量的陛下即将举行户外审判。免费提供医学和法律方面的咨询。解答模棱两可的辞句以及其他问题。竭诚欢迎大家光临。乐园历元年于我们忠实的王都都柏林举行。
  帕迪·伦纳德
  我的地方税和国税怎么办?
  布卢姆
  朋友,就交纳吧。
  帕迪·伦纳德
  谢谢您。
  大鼻子弗林
  我能用火灾保险证书作抵押吗,
  布卢姆
  (冷漠地)各位先生,请注意,由于你们的侵权行为,应交保释金五英镑,限期六个。
  杰·杰·奥莫洛伊
  我说过他是个但尼尔吗?不!他简直就是彼得·奥布赖恩。
  大鼻子弗林
  这五英镑,我打哪儿支取呢?
  精明鬼伯克
  膀眺有毛病怎么办?
  布卢姆
  稀硝盐酸,二十滴。
  酊剂混和催吐剂,五滴。
  蒲公英精液,三十滴。
  兑上蒸馏水,每日三次。
  克里斯·卡利南
  毕宿五的周年视差是多少?[268'
  布卢姆
  克里斯,很高兴能见到你。吉11。
  乔·海因斯
  你为什么不穿制服?
  布卢姆
  当我那道德崇高的祖先身穿奥地利暴君的制服被关在潮湿的牢房
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 9 11
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!